《馬可的世界》第79集里有這樣的描寫:““英雄請留步!我倒有個權(quán)宜之法能救得眾人?!蹦Ч砜茨惚е阉偷剿爝?b>兩腳羊中的和骨爛要走,忙出言阻攔?!?/p>
魯迅先生的《準(zhǔn)風(fēng)月談·抄靶子》是我最先知曉有“兩腳羊”一說的文章。

《抄靶子》一文最初發(fā)表于1933年6月20日 《申報· 自由談》,后被作者收在《準(zhǔn)風(fēng)月談》雜文集里。
“……中國究竟是文明最古的地方,也是素重人道的國度,對于人,是一向非常重視的。至于偶有凌辱誅戮,那是因為這些東西并不是人的緣故?;实鬯D者,“逆”也,官軍所剿者,“匪”也,劊子手所殺者,“犯”也,滿洲人“入主中夏”,不久也就染了這樣的淳風(fēng),雍正皇帝要除掉他的弟兄,就先行御賜改稱為“阿其那”與“塞思黑”,我不懂滿洲話,譯不明白,大約是“豬”和“狗”罷。黃巢造反,以人為糧,但若說他吃人,是不對的,他所吃的物事,叫作“兩腳羊”。——魯迅”
也許魯迅先生當(dāng)時可能是資料有限所以對“阿其那”與“塞思黑”的理解大概有失偏頗。我先說說關(guān)于這兩個詞語我查考的信息,“兩腳羊”一會再談。哈哈不喜歡看的就往下翻吧。
阿其那(akina)有人說是豬的意思,我查了一下滿語中:豬ulgiyan?,母豬mehen,老母豬mehejen?。蒼毛豬judura,野豬崽mihacan?。一歲野豬nuben。兩歲野豬?surha……總之,滿語對豬的稱謂有很多,而且非常詳細差不多有三四十種,但都沒有akina說明這是一個組合詞
有人說阿其那是一種魚,在北方滿語里,意思是“冰層里的凍魚”或“凍死的活魚”,也有的地方稱之為“冰夾魚”。
在《清世宗實錄 卷四十二》有這樣的記載:“諸王大臣等遵旨將允禩改名之處詢問允禩,允禩自改名為阿其那。”
在清史《黑圖檔》中阿其那寫作akina,而漢文中沒有可標(biāo)注“ki”音的字,故漢文用“其”來表示,寫作阿其那。但滿文中沒有akina這個詞匯,卻有acina(即阿其那)的動詞acimbi(阿其姆比),漢意是指馬、牛等牲畜馱載東西之“馱”?!榜W”者,只有牲畜用之,而人是不能用這個詞的,要用“背”、“負(fù)”等詞匯。因此推斷阿其那是動詞acimbi的名詞化。
塞思黑(seshe)這個名字,有人認(rèn)為是狗的意思,但狗在滿文中的穆麟德[[??????:tongki fuka akū hergen),也稱老滿文(或稱為舊滿文)。這種新文字通行當(dāng)時的建州,為後金國建立及滿族形成有深遠影響。
後來達海更增補了十二個字頭,並於老滿文字旁邊加以圈點,使?jié)M文更加完善,這種新文字被稱為「新滿文」(滿語:????? ????????????? ??????,轉(zhuǎn)寫:tongki fuka sindaha hergen),並通行於後金。]]
狗寫法是:indahun ,與塞思黑(seshe)完全不同。因此,塞思黑的意思有兩種看法:一是滿文“顫抖”的命令式:穆麟德寫法:seshembi,意思是去顫抖吧;二是野豬刺傷人的意思,
在《清世宗實錄 卷四十四》里有這樣的記載:“允禟改名之事,諸王大臣議令伊自改。伊必至又多奸詐,著交于誠親王、恒親王酌改具奏。尋議,允禟應(yīng)改為塞思黑。從之?!?/p>
至于允禟改名塞思黑,在《黑圖檔》中寫作“seshe”,音譯為色思和,應(yīng)由動詞seshembi(即色思和姆比)演變而來。seshembi是一個多意詞,有厭惡、厭煩及抖動之意。
《清文總匯》解釋為厭惡,如某物常常吃而吃厭了,馬、牲口抖、摔頭等。而seshe為動詞命令式,有“令人厭”,“令發(fā)抖”之意。

晚清學(xué)者文廷式說“塞思黑之意為“豬”或狗都不確,應(yīng)為“提桶柄”。還有學(xué)者說是:“腰子筐”這種筐在北方很常見。南方和中原都是圓筐或背簍,只有山高林密的北方,在采山貨的時候才會用到“豬腰子筐”——細而長還特能裝,多窄的樹空兒都能穿過去。
而且從禮法上分析雍正皇帝在審批這兩個名字時也是要顧忌的重要因素,故貶為庶民可以,但血脈上還是同根如果罵兄弟是豬狗自己豈不是也淪為了畜生?
……不是說好講“兩腳羊”嗎?怎么海闊天空,聊的沒了邊際。嘿嘿,這跑題萬里就是我的風(fēng)格。
哈哈書歸正傳?!杜f唐書·黃巢傳》說起義時 “俘人而食”?魯迅先生說這“俘人而食”?不是吃人,但他是最喜歡說反話的,大家都曉得吧。
宋朝 莊季裕,名綽。其所著《雞肋編》分上中下三卷,在中卷里有這樣的記載:“老瘦男子廋詞謂之饒把火,婦人少艾者,名為不羨羊,小兒呼為和骨爛,又通目為兩腳羊?!?/p>

“靖康中,罷舒王王安石配享宣聖,復(fù)置春秋博士,又禁銷金。時皇弟肅王使敵,為其拘留未歸,種師道欲擊之,而議和既定,縱其去,遂不講防禦之備。
太學(xué)輕薄子為之語曰:「不取肅王廢舒王,不殺大金禁銷金。不議防秋治《春秋》?!蛊溽峤鹑诉B年以深秋弓勁馬肥入寇,薄暑乃歸,遠至湖、湘、二浙。古云南北海,風(fēng)馬牛不相及也。自是越人至秋亦隱山間,逾春乃出。
人又以《千字文》為戲曰:「彼則寒來暑往,我乃秋收冬藏。」時趙明誠妻李氏清照,亦作詩以詆士大夫云:「南度衣冠欠王導(dǎo),北來消息少劉琨?!?/p>
又云:「南遊尚覺吳江冷,北狩應(yīng)悲易水寒?!贯崾澜援?dāng)為口實矣。 唐初,賊朱粲以人為糧,置搗磨寨,謂啖醉人如食糟豚。每覽前史,為之傷嘆。而自靖康丙午歲,金人之亂,六七年間,山東、京西、淮南等路,荊榛千里,斗米至數(shù)十千,且不可得。
盜賊、官兵以至居民,更互相食,人肉價賤於犬豕,肥壯者一枚不過十五千,全軀暴以為臘。登州範(fàn)溫,率忠義之人,紹興癸丑歲泛海到錢塘,有持至行在猶食者。
老瘦男子,廋詞謂之「饒把火」,婦人少艾者名為「不羨羊」,小兒呼為「和骨爛」,又通目為「兩腳羊」。唐止朱粲一軍,今百倍於前世,殺戮焚溺饑餓疾疫陷墮,其死已眾,又加之以相食。杜少陵謂「喪亂死多門」,信矣!不意老眼親見此時,嗚呼痛哉!”
你們看看這“饒把火”? ‘‘不羨羊’’ ‘‘和骨爛’’ ‘‘兩腳羊’’“地雞” “?想肉”……將一個殘酷的世界描繪的多么文雅。
好了今天就先聊到這吧,明天見嘍。愿我們都能順?biāo)煜矘?,安康幸?!?/b>