今天早上刷到一個視頻,是英語你的幾個數字代表的意思,分別如下:
Give me five!擊掌慶祝
ten four!收到
Fifth wheel.毫無價值
eleven hour.最后時間
the four one one.內幕消息
two bit.微不足道
視頻沒有解釋為什么,我自己猜想了一下:
1、give me five 是不是一個手掌的意思呢?表示擊掌呢?
2、ten four 表示收到 我就猜不出來了 于是問了一下豆包 :“Ten four”表示“收到”源于無線電通訊代碼。早期美國警方、軍方等用數字代碼快速傳遞信息,“10-4”是標準代碼,對應“Message received(信息收到)”。
簡化后口語中常說“ten four”,逐漸在日常對話(尤其卡車司機等群體)中沿用,成為“收到”的俚語表達。
3、fifth wheel 字面意思是第五只輪胎,很好理解是沒用的,但如果理解為備胎,那還是有點用的呢。
4、eleven hour 最后時間 這個很好理解 相對于12點來說 11點就是最后時間了。
5、the four one one 內幕消息 這個我也猜不出,是不是也是電報代碼呢?還是問了一下豆包:其來源與美國的查號臺電話有關,人們需要信息時可撥打411查詢,后來“411”就逐漸衍生出“information”的意思。
6、two bit 字面意思是兩口 這點理解為微不足道也不難。
俚語大都來自生活中的使用習慣,簡化,約定俗成。這在中國也是比比皆是,不同方言中,最大的不同不僅僅是發(fā)音方式和語調不一樣,即使你掌握了發(fā)音方式比如四川話,并不太難,難的是它的用詞與普通話的差別。