原著/J.K. Rowling,John Tiffany,Jack Thorne
編譯/Me
Part Two
Act Three
Scene Two
霍格沃茨,場(chǎng)地

卡爾·詹金斯:嗨,蝎子王?。ㄗg者注:應(yīng)該是給斯科皮起的綽號(hào),原文:Scorpion King)
他和斯科皮擊掌為賀,還挺疼的。
雅恩·弗雷德里克斯:明晚行動(dòng)照常,對(duì)吧?
卡爾·詹金斯:因?yàn)槲覀円呀?jīng)準(zhǔn)備痛揍一些泥巴種了。(此處翻譯待考,原文:Because we are ready to spill some Mudblood guts.)
波莉·查普曼:斯科皮。
波莉·查普曼站在樓梯上,斯科皮轉(zhuǎn)身朝向她,很訝異她居然叫了自己的名字。
斯科皮:波莉·查普曼?
波莉·查普曼:我們能直截了當(dāng)說(shuō)嗎?(此為意譯,原文:Shall we cut to it?)我知道大家都在等著看你會(huì)邀請(qǐng)誰(shuí),你知道,你肯定得邀請(qǐng)一個(gè)人。然后已經(jīng)有三個(gè)人邀請(qǐng)過(guò)我了,但都被我拒絕了,因?yàn)槲蚁肴f(wàn)一你會(huì)邀請(qǐng)我呢。
斯科皮:對(duì)。
波莉·查普曼:那太好了。如果你感興趣,你屬于哪一傳言。(此處翻譯待考,原文:Which would be great.If you were intersted.Which rumour is—you are.)而我只想表達(dá)清楚——在這個(gè)時(shí)候——我也感興趣。而那并非傳言,是事實(shí)。
斯科皮:那是——呃——很好,但是——我們?cè)谡務(wù)撌裁矗?br>波莉·查普曼:當(dāng)然是血腥舞會(huì)啊——你——蝎子王,會(huì)帶誰(shuí)去參加舞會(huì)?
斯科皮:你——波莉·查普曼——想讓我邀請(qǐng)你去——舞會(huì)?
身后傳來(lái)尖叫聲。
斯科皮:那尖叫是怎么回事?
波莉·查普曼:當(dāng)然是蹲在地牢里的泥巴種。那不是你的主意嗎?你到底怎么了?哦,波特啊(譯者注;在現(xiàn)在這個(gè)世界,人們感嘆都說(shuō)Oh Potter,而非Oh,Merlin’sbeard.),我的鞋上又沾血了。
她彎下腰,小心翼翼地擦拭鞋上的血。
波莉·查普曼:誠(chéng)如Augurey所堅(jiān)持——未來(lái)屬于我們——所以我來(lái)了——同你一起共建未來(lái)。For Voldemort and Valour.
斯科皮:為了伏地魔。
波莉離開(kāi)了,斯科皮痛苦地望著她的背影。這世界到底怎么了——他在其中又扮演了什么角色?
本作品僅供學(xué)習(xí)、研究和欣賞之用,不作任何商業(yè)用途。
全部版權(quán)歸J.K.羅琳,John Tiffany,Jack Thorne所有,未經(jīng)允許,禁止任何形式(包括但不僅限于印刷、轉(zhuǎn)載等方式)的傳播。