(這是我近兩年的讀書清單,花了很多心血來整理。有些書比如魯迅北島海子奧曼的直到今天依然還在讀。有些當(dāng)時就沒有耐心讀完。文末有干貨,關(guān)于我的閱讀方法。)
大體格式如下:
序號、書目、作者/譯者、出版社? ? 心得與體悟
1《魯迅全集(共二十卷)》魯迅? 同心出版社

目前正在讀第2卷,感觸很多。這樣說吧,要是排一份20世紀(jì)中國的文學(xué)大師,魯迅無可爭議的排在首位,就是放眼全世界范圍我也會把他放在第一位。不要問為什么,翻開他的書你就能找到答案。對我們來說,魯迅太熟了,我們從小就學(xué)魯迅讀魯迅背魯迅,聽得膩了看得煩了,到頭來難免心生抵觸。其實,魯迅是不希望青年人對他的書的,因為他的書“有些黑暗”。
我一直喜歡拿魯迅和沈從文來比較閱讀。他們都是現(xiàn)當(dāng)代文史中極具風(fēng)情的作家中的作家。魯迅善于揭露黑暗,而且把人性中的黑點揪出來赤裸裸的暴露在陽光下。而沈從文卻相反,在優(yōu)美的湘西文化風(fēng)俗里,挖掘人性中善良及優(yōu)美的一面。在今天沈從文的名聲越來越大,是與我們的時代有很大關(guān)系的。當(dāng)今的社會人性中真善美的缺失,使我們越發(fā)懷念沈從文筆下簡單淳樸的湘西風(fēng)情。在這份書單里,沒有沈從文,希望下年的書單里有他。說魯迅。魯迅的精神軌跡是與中國的奮斗息息相關(guān)的。甲午中日戰(zhàn)爭的失敗所帶來的陣痛是徹底的刺痛刺醒了魯迅那代人(那代人出了太多的國學(xué)大師太多的偉人太多的書生與志士)。今天我們無法復(fù)原那種陣痛所帶來的傷,只能從只言片語中了解一二。而這期間,正好伴隨了其家庭的變故。魯迅學(xué)洋務(wù)學(xué)堂,有偶然的成分,其實也是必然的。那時的魯迅認(rèn)為國家的富強,是需要洋人的洋槍洋炮的,也就是說是需要學(xué)習(xí)外國的先進技術(shù)的。這是其一。其二就是在學(xué)習(xí)成長的過程中,他看到了太多受了傷需要救治的中國人因為中醫(yī)的荒謬與延誤白白的丟掉了性命,這其中就包括他的父親,他看到戰(zhàn)爭給人的肉體帶來了極大的傷害,及時準(zhǔn)確的救治是可以保住他們的性命的,這也是他后來赴日本學(xué)醫(yī)的動因。其三,在《藤野先生》中我們都知道了,就是體格健壯的中國人因為心靈的麻木而讓這個國家看不到希望。他棄醫(yī)從文了。一個中國呼喚了太久的人終于出現(xiàn)在了合適的時候。
關(guān)于魯迅要說的太多太多了,可能三千字都閘不住。為什么,只能說是因為他的重要性,這樣的天才作家?guī)浊瓴懦瞿敲匆粋€。今天我們不妨做個大膽的預(yù)測,我們的后人會把魯迅排在與孔子齊高的位置。孔子由他的弟子記錄了言行,讓之后的價值體系延續(xù)了兩千年,雖然有所變異,但都是一個藤上的瓜;而魯迅自己著書立說,針砭時弊,嬉笑怒罵,于無聲處中鳴驚雷,開啟了新紀(jì)元。相信就像一口井一樣,我們的后人因為有魯迅不至于沒有水喝。
2《洛爾迦詩選》戴望舒、陳實? 廣東出版集團
戴望舒翻譯的實在是好,洛爾迦西班牙公認(rèn)的大詩人,對節(jié)奏韻律的把握太好了。北島對洛爾迦的介紹與研讀也很經(jīng)典,簡直在中文世界里復(fù)活了洛爾迦。陳實譯得也很好,只是讓詩人的光輝給蓋住了。
3《艾米麗迪金森詩選》王宏譯? 南開大學(xué)
當(dāng)初,為了包郵才買的這本書,一直沒有讀。讀迪金森的詩大可不必正襟危坐,因為詩人從來都是信手拈來,不問意義。
4《洛夫詩歌精編》洛夫? 長江文藝
我是因為在網(wǎng)上讀到寫梨的一首詩,才決定買來看看的。讀詩其實就是讀一種心情。有些詩歌喜歡,多數(shù)不喜歡,一種人生一種境界吧。
5《面朝大海,春暖花開》海子? 當(dāng)當(dāng)網(wǎng)

我一直想說一說海子,其實一直到現(xiàn)在我們的文學(xué)史欠海子一個交代。關(guān)于海子的地位,我們的文學(xué)史家也一直沒有定論。想想是可悲的,這就是中國當(dāng)代詩歌的處境。像海子這樣的天才詩人,幾百年也就出那么幾個。他的天才詩作,活在眾人心中。反過來想想什么定論不定論,還不是一種虛無的光輝。對一個詩人來說,詩歌存活在每一個讀過海子詩作的人心上,詩歌復(fù)活了海子。從這個意義上來說,海子又是幸運的,不是每個詩人都能享有這份榮譽,這是天才詩人的專享。關(guān)于人類、天空及大地的抒情詩作,未來一百年內(nèi)無人可以超越他。詩人的在天之靈可以安息了。
6《曼德爾施塔姆詩選》黃燦然譯? ? 廣西人民出版

曼德爾施塔姆對我來說,是一種重要的相逢。其實,人這一輩子能有幾次讓你過目不忘的相逢呢?太少,太可憐。曼德爾施塔姆的詩作讓我欲罷不能。這是俄羅斯白銀時代的天才詩人,詩人的遭遇也是那個時代的縮影。坦誠的說,讀他的詩作我流淚了,寫到了我的心里。我看到了一個真實的詩人,空有一身才華,卻被那個荒謬的世界耍的團團轉(zhuǎn)。我看到了他的偉大,也看到了他的卑微。詩人啊,你承受了整個俄羅斯的苦難。你的良知就是俄羅斯的良知。他的后期詩作太好了,太美麗又太陰冷。今天我們?nèi)澜缍寄苤肋@個天才詩人,應(yīng)該感謝她的妻子不離不棄。詩人死后,她用盡各種方法經(jīng)歷各種逃亡保存他的手稿。因為她堅信,她的丈夫是那個時代最偉大的詩人。她做到了,詩人得以永生。
7《二十首情詩和一首絕望的歌---聶魯達(dá)》 陳黎,張芬齡譯? 南海出版
沒怎么讀,翻譯的有問題。尤其是合譯的這種,問題更為嚴(yán)重。我信任陳實的翻譯,下次有機會買來看看。
8《我知道怎樣去愛--阿托瑪赫娃? 》伊沙,老G譯? 外文出版社
讀這樣的集子,讀不出多少詩意來,問題還是出在翻譯上。詩人翻譯詩人,雖說有天然的優(yōu)勢,但我感覺這是一件危險的事情。詩人經(jīng)過長年累月的寫作實踐,本身對世界已形成了一種成見。而帶著這種成見去翻譯另一種成見,很可能會得出第三種成見。讀這個集子就是這種感覺。沒讀完。
9《茨維塔耶娃集》馬海甸? 花城出版社
茨維塔耶娃是我喜歡的俄羅斯女詩人。不得不說,這個集子簡直是砸了詩人的招牌。
不得不挑剔,挑剔是詩歌的藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)之一。
10《北島詩精編》北島? 長江文藝
北島是我喜歡的中國詩人。加上北島的這部詩集,他的書我基本全了。相比他難懂的詩歌,我喜歡他的散文隨筆。干凈克制的文筆帶領(lǐng)你走過英國,法國,瑞典,挪威,美國等地,有家之人的無家之旅,如他的詩歌一樣震撼你的內(nèi)心。
11《三蘇集》? 三蘇? 萬卷出版
還沒有讀。我是因為蘇軾才買的,這基本是必讀書目了。不解釋。
12《陶淵明集》陶淵明? 萬卷出版

應(yīng)該這樣說,陶淵明開辟了中國文人的一塊明亮的棲居所。既然求之不得,不如拋開紛擾回歸田園。這是何等的灑脫,又是何等的境界。不為五斗米折腰,不向鄉(xiāng)里小兒諂媚,自陶淵明之后,士可不死于朝堂。
13《里爾克詩選》林克編選? 長江文藝
里爾克公認(rèn)的20世紀(jì)世界大詩人,與他的詩篇一樣,他的經(jīng)歷同樣具有神奇魔力,吸引著后來者。這部書編選的很好,尤其馮至先生對《豹》的翻譯,堪稱經(jīng)典,其難度不亞于再創(chuàng)作。只有經(jīng)歷越深,才會對這首詩理解越深刻。這哪是在寫豹,這分明是在寫人,現(xiàn)代人的精神痛苦與困頓皆呈現(xiàn)其中。
14《現(xiàn)代詩歌的結(jié)構(gòu)-19世紀(jì)中期至20世紀(jì)中期的抒情詩》李雙志譯? 譯林出版
這本書是偶然的機會看到的,沒有讀完,因為讀不懂。
15《我是鳳凰,只在烈火中歌唱-茨維塔耶娃詩選》古羽譯? 上海譯文出版

對詩歌愛好者來說,這本詩集算是不錯的了。尤其是下面的注解,對理解詩歌很有幫助。當(dāng)然,也有不完美的地方。但從整體上來說,這算不錯的譯本了。
16《蘇東坡傳》宋碧云譯? 江蘇人民出版

我是在網(wǎng)絡(luò)上讀完蘇東坡傳的,讀完很喜歡,簡直愛不釋手。決定買來收藏。買來后,才得知此本非彼本。
林語堂是厲害,這本傳記是用英文寫作的,是介紹給外國讀者的。而我們讀蘇東坡傳居然還得靠翻譯。想想,也是夠諷刺的。
17《鐘擺下的歌吟-阿克梅派詩選》 楊**譯? 十月文藝
這翻譯的垃圾透頂,這樣的書居然還能在市面上流行。奇了怪了,這叫詩歌嗎,拜托,別開玩笑了。
18《時代的喧囂》劉文飛譯? 敦煌文藝
劉文飛翻譯的很好,尤其是某些詩歌片段,堪稱經(jīng)典。對了解詩人有很大幫助。
詩人書信真是太好了,很扎心。尤其,詩人最后一封,不哭算你贏!
19《奧曼夫人回憶錄》娜杰日達(dá)

這是娜杰的第一本回憶錄名叫《希望對抗希望》,主要寫了他的詩人丈夫1934年第一次流放,到1937年最后一次流放的生活經(jīng)歷。翻譯的好,文筆也好。這本書在八十年代的蘇聯(lián)暢銷百萬,被稱為俄羅斯的良心。當(dāng)時的多數(shù)讀者,是通過這部書才知道曼德爾施塔姆的。讀這部書,對了解詩人有很大幫助??嚯y早就了詩人,堅韌造就了女人。相信對這樣一部書,任何人都會對詩人的不公正遭遇為之動容,因為心并不是石頭。
原版書我讀完了,配合奧曼的詩歌閱讀,感觸很深。劉的文筆翻譯太完美了。簡直在漢語里復(fù)活了奧曼這個大詩人。
后來,我大學(xué)朋友大款同學(xué)在我書架上看到了這本書,他拿起來之后就再也沒有放下。這廝直接帶著走了。過了有半年,我索要這本書,這家伙耍賴皮直接沒收了。我想再買一本,一查才知網(wǎng)上絕版了。
我只好買了影印版——上大學(xué)的時候,買書總是貪圖便宜,多數(shù)是盜版書;工作之后,買書就買正版的,這樣看著舒服——就這樣湊合著又讀了一遍。奧曼夫人寫的很動情??蘖?。
最后,我的干貨來了——可能有一些朋友,是真奔這個來的,希望不會讓你失望,我的閱讀思路是這樣的:
(一)從宏觀上把握一本書。我還上大學(xué)的時候,有一些同學(xué)是這樣讀書:拿到一本書,然后從第一頁啪啪的一目十行,這種閱讀方法,看似精細(xì),實則粗糙。如鬼子掃蕩。我不建議那樣去讀,因為那樣很容易迷失。尤其,當(dāng)你讀的作者是個老炮兒,而且還是是高手,那這樣讀書指定迷路。
掉進文本的圈套,是所有小說家的希望。
從大學(xué)翻了一百多本書后,我逐漸養(yǎng)成了這樣的讀書方法。不論拿到什么書,宏觀上必須把握。我會先讀目錄,看看有幾章,每個章節(jié)的標(biāo)題是怎樣說的,這一章主要交代了什么,與下一章有什么關(guān)聯(lián)。仔細(xì)看看這些章節(jié),在大腦中過過這些章節(jié)的隱性聯(lián)系。
不論什么書籍,章節(jié)都不是隨便設(shè)定的,有些鑰匙就隱含在章節(jié)之中。先不要看具體頁數(shù),就看目錄,章節(jié)之間的內(nèi)在聯(lián)系,章節(jié)與書名之間的隱形聯(lián)系。(當(dāng)然,有些例外的,比如一本小說,就分了四章,第一章、第二章……第四章,沒有更加詳細(xì)的標(biāo)題說明。這種書目就得用其他的閱讀方法。)
(二)先讀后記,再讀自序。只要有后記的書,一般都有作者的真情袒露,交代一些緣由和背景。最后一段就可以省略了,百分之九十的都是感謝XXX的支持等等,其實,對讀者來說是廢話。有自序的讀自序,他人代序的就不要讀了——廢話居多,而且比較容易受他人的影響,概念先行或者角色植入,還是很影響閱讀的。自序一般比后記篇幅上要長,交代的可能更詳細(xì)一些。我比較喜歡讀賈平凹小說后面的后記,我感覺他的后記單拿出來比他的那些美文(散文)好很多,甚至比他本身的小說審美價值都要高。
對那些既沒有后記,也沒有自序的書,扯淡是沒有用的,讀就是了。
(三)現(xiàn)在比較流行的讀書,是讀兩遍。一遍是粗讀,一目十行,了解故事梗概;再一遍就是精讀,或者說是研讀,一字一句的推敲著讀——這樣讀真心累,其勞動強度不亞于你重新抄寫一遍。這個閱讀還是比較認(rèn)可的,只是做起來會很困難。能堅持下來的估計連百分之十都不到。
在我們快餐文化流行的今天,都是手機或者平板屏幕閱讀了。能做到精讀的少之又少。其實,沒有精讀,你的讀書樂趣會少了一大半。
王國維說,作學(xué)問有三大境界:昨夜西風(fēng)凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路,此為第一種境界;衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴,此為第二種境界;眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處,此為第三種境界。
其實,我們真正的閱讀也是這樣,是由厚——薄——厚這樣三個過程的,只有這樣讀書才有趣。
(四)好記性不如爛筆頭。身邊要有個本子,要是沒有本子,就隨手拿個筆,看到好的句子,有感想的段落,標(biāo)標(biāo)畫畫。有讀書筆記最好了,不在字多,貴在真誠。當(dāng)你再重新閱讀的時候,你翻看筆記或者看以前標(biāo)記的那些,你就會想起以前讀書的場景來。樂趣就翻了一倍。
其實,這一點我做的也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。讀書不在多,不在長,不在厚,而在于記錄。你自己學(xué)到手的東西才是你的,你只吃別人給你嚼好的事物,終究不會進步太多。
另外,再說一下。我的這個讀書單,涉及小說的,除了魯迅,其他基本都是詩人的詩歌。有朋友問過我,讀小說容易還是讀詩歌容易。
關(guān)于這個問題,我在我的隨筆中提到過。這跟“一包袱棉花沉還是一包袱鐵塊沉”,道理是一樣的。
答案是,都不容易閱讀,或者換句話說,都是有閱讀障礙的。詩歌字?jǐn)?shù)少并不表明它讀起來就容易,可能會恰恰相反,有些詩歌會難以理解,甚至是晦澀。比如奧曼的詩。
這幾年,奧曼在中國開始大熱起來。研究他的越來越多。這對中國詩歌是好事。這樣是很容易看清中國現(xiàn)代詩歌跟一流現(xiàn)代詩的差距的。奧曼的詩歌成就我們今天的漢語詩人還是難以企及的。這是需要時間的積淀的。
我們國內(nèi)研究奧曼的書還是有限的,這些書我都有。黃燦然翻譯的《詩選》和《隨筆集》;楊子翻譯的詩選;智量翻譯的《貝殼》;汪劍釗翻譯編選的《全集》;北島《時間的玫瑰》中關(guān)于奧曼的一章;劉文飛翻譯的《時代的喧囂》和《奧曼夫人回憶錄》(第一本);陳方(劉文飛的愛人)翻譯的奧曼夫人回憶錄續(xù)集《第二本書》(奧曼夫人回憶錄還有一本,不知什么時候能夠翻譯出來,我們的精英文化傳播是多么的滯后?。?;差點忘了菲野八十年代的《跨世紀(jì)抒情》——放在今天這也是牛逼的存在,不解釋,看就是了!(晴朗李寒也有翻譯,網(wǎng)上可以看到,我大體看了看,不是很感冒,就沒有買書。他的譯本還需要時間來檢驗)……我手頭上的,這些都有。這些詩作比較著閱讀,就慢慢地在漢語中再現(xiàn)了奧曼作為偉大詩人的神采??梢赃@樣說,奧曼是我研讀最深的詩人。我的一些詩歌創(chuàng)作受了他的影響,如果能學(xué)到奧曼詩藝的百分之一,我就阿彌托福燒高香了。
目前,感想就這些,謝謝閱讀。也歡迎交流,畢竟討論出真知。