第三次考CATTI二級口譯,終于通過了。

昨天查到成績之后的半個小時感覺整個人都在發(fā)抖,第一眼看到一個62以為是實務(wù)的分?jǐn)?shù),后來才發(fā)現(xiàn)實務(wù)竟然比綜合高??嫉臅r候感覺綜合發(fā)揮還可以的,大概還是寫作能力不過硬,綜述得分一定很低。
說來慚愧,從小到大考試一直是考前突擊,CATTI也不例外。兩本官方教材,直到第三次考,綜合也才做了2/3,實務(wù)那本更是只看了前三章。平時用RSSRadio聽TED和Business Daily,用Economist做聽寫,但口譯實務(wù)就真的沒怎么練習(xí),主要是心里發(fā)怵,逃避那種翻不出或者翻的不像人話給自己帶來的挫敗感。
去年春天去上過上外高翻辦的口譯培訓(xùn)班,5月份第一次考二口,那時候上海的考點還不在遙遠的滴水湖。但是由于考前對考試缺乏了解,想當(dāng)然的以為會與之前考高口類似,一臺錄音機兩個老師,總之就怎么都沒想到會是一整個教室的人戴著耳機,同時進行口譯,從一開始就蒙圈了。前幾段沒進入狀態(tài),聽的不是很準(zhǔn)確,而且我語速慢,等到別人都停下來只有我自己的聲音的時候我就不敢發(fā)聲了。別看一個小時的考試,真的很耗神,臨近尾聲的時候注意力已經(jīng)很難集中了,最后實務(wù)考了50分。
11月第二次去考,裸奔,考前一天晚上九點鐘才發(fā)現(xiàn)考點換到了滴水湖,做了好久的心理建設(shè)才沒有棄考,輾轉(zhuǎn)地鐵公交三個半小時才到。這一次還是沒有克服語速和心理問題,好幾段的結(jié)尾句都沒有翻,其實心里的答案是清楚的,就是因為教室靜下來不敢開口,這種段落口譯首尾都很重要啊很重要!這一次實務(wù)考了55分,竊以為如果當(dāng)時能夠克服心理問題把每一段都翻譯完整,是能夠考及格的。不過也沒用,由于裸奔,這一次連綜合也沒過。
今年5月再戰(zhàn),接受了上次的教訓(xùn),提前三周開始隔天做綜合那本教材的聽力選擇題。綜述還是沒有練,心里就是很怵寫東西,大概工作太久了,只會寫郵件,寫個作文之類的東西不管是中文還是英文對我來說真是苦不堪言,拼湊幾句出來自己看了都尷尬??纪昃C合,自我感覺還可以的,以為至少可以70+,沒想到竟然命懸一線。至于實務(wù)呢,這次我硬著頭皮不管最后考場有多安靜,在提示音結(jié)束之前把每一段都完整的翻譯了出來。漢譯英發(fā)揮的還可以,后面英譯漢就差了些,一來精力下降,反應(yīng)也變慢了,感覺說出來的單詞都是一個個往外蹦,有些意思表達的不是很清晰和完整,二來還是因為平時說的少,練得少,才沒有那種行云流水的語感,思考的時間過長,有一兩段沒來得及翻完??纪昱赃呂恢玫囊粋€姐姐也說如果你能保持一開始的水準(zhǔn)那肯定能過了。查成績之前真心沒抱太大希望,沒想到竟然是好的結(jié)果。
一直以來我都不夠努力,好怕就此花光自己所有的運氣。來上海工作五年多了,設(shè)定的目標(biāo)就是高口-二筆-二口-MI這樣,因為自己的懶惰,把這個戰(zhàn)線拉得如此之長,中間也因為工作和生活上的各種原因有所動搖??赡苓@次讓我通過考試也是個契機,告訴自己不要放棄。《人生的枷鎖》那本書里提到成長就是年輕時候的憧憬逐漸幻滅的過程,我不要這樣,不要幻滅。要努力,最壞的結(jié)果,也不過是大器晚成。