太空堡壘卡拉狄加第1季第3集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)

太空堡壘卡拉狄加第1季第3集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)

英文 中文
Previously on Battlestar Galactica. 《卡拉狄加》前情回顧
The captain of the Astral Queen wants you to know... "星形女王"的船長想讓你知道
He's got 1,500 prisoners under heavy guard. 1500個(gè)囚犯已派重兵把守
Tell him I want daily 告訴他我要他每天
reports on the well-being of his prisoners. 報(bào)告囚犯的情況
The President has given me a direct order. 總統(tǒng)已給我下了直接的命令
We're in the middle of a war... 我們正在戰(zhàn)爭之中
And you're taking orders from a schoolteacher? 你卻聽眾于教師的命令
Don't suppose there's a Plan B? 不要指望會(huì)有計(jì)劃B
Plans B, C, D, E are the same as A. 計(jì)劃B C D E和計(jì)劃A一樣
Get off the planet and get back to the ship. 離開這個(gè)鬼地方回到船上去
How much water did we lose? 我們損失了多少水
Almost 60% of total potable water reserves. 大約是全部儲(chǔ)備飲用水的60%
完整版請點(diǎn)擊
If we don't find new 如果我們找不到新水源
Supplies they'll run out of water in two days. 兩天就會(huì)用光水
Reveille 這是起床號
morning stations aboard Battlestar Galactica. 早晨會(huì)議在卡拉狄加航母準(zhǔn)備召開
All hands report to your stations. 所有的報(bào)告都在你們的位置上
So, what do we have? 告訴我找到什么了
太空堡壘卡拉狄加高頻詞統(tǒng)計(jì)

太空堡壘卡拉狄加高頻詞
Good news, Colonel. 好消息上校
We scouted the ice moon. 我們偵測到了冰行星
Found an entire subsurface ocean. 整個(gè)表面是海洋
We've got reports and video for you. 我們拿來了報(bào)告及視頻給您
Not exactly Caprica Beach down there, Chief? 不是真正像在喀布爾卡海灘上吧少尉
No, sir. 是的長官
We've registered temperatures 180 and below... 我們測出的溫度是零下180度
Venting of methane and C02. 需要甲烷和二氧化碳來解凍
It's gonna be a bitch to work down there, sir. 這將在那是個(gè)浩大的工程長官
Cheer up. 高興點(diǎn)
You know how lucky we are we found this ugly rock? 我們多幸運(yùn)才找到這塊丑石頭
Water riots breaking out all over the fleet. 水分配問題的騷動(dòng)在全艦隊(duì)都爆發(fā)了
Civilians. 民用船也一樣
Whiney civie cry-babies 那些愛發(fā)牢騷的軟腳蝦
Can't stand less than a hot shower every day. 每天少洗個(gè)熱水澡就忍受不了
Yes, sir. 是的長官
Even Galactica's down to 10,000 JPs of water. 即使卡拉狄加航母的用水已減到1000JPs
Ever see a man die of dehydration? 有沒有看過有人死于脫水
No, sir. 沒看過長官
Let's hope you never do. It isn't pretty. 但愿如此那并不好看
So, where were we? 好繼續(xù)
We drilled 23 core samples. 我們鉆了23種冰標(biāo)本
13% sodium chloride. 13%是氯化鈉
What the hell? We can't drink salt water! 天啊我們不能喝咸水
No, sir. That's why I had Cally test the ice. 是的長官所以我檢測了這些冰
Well, there you go. Pure water. 哦呵原來如此有純凈水
Couple of lemons, we could make lemonade. 拿幾個(gè)檸檬我們就可以做檸檬水了
Yes, sir. 是的長官
We'll have to melt the 在把水運(yùn)到船上之前
ice before we transport it up to the ship. 我們要先融化冰
What's that gonna take? 需要些什么
High-capacity heater expansion tanks, 高密度的熱膨脹容器
D-25 plasma torches... D-25的等離子焰炬
Myrex hoses, centrifugal pumps. 麥瑞克思的水龍帶離心泵
Sounds like a lot of manpower. 聽上去要很多人力
Ideally 1,000 men, sir. 最好是1000個(gè)人長官
One thousand men? And where're they gonna come from? 1000個(gè)人從哪里弄
Slave labour. 奴隸市場
They are criminals. They've been 他們是罪犯他們被
Sentenced to hard labour. And this is very hard labour. 判做苦工還是很累的苦工
太空堡壘卡拉狄加臺詞本中英對照

太空堡壘卡拉狄加臺詞本單詞標(biāo)注
Not to mention physically dangerous. 更別提身體上的危險(xiǎn)
This is not for civilians, but... 這不是為了平民但
Their ship wasn't designed for long-term incarceration. 他們呆的船不能長期的被封閉
These men have been stuck in cramped cells for weeks now. 那些人已困在狹窄的房間有幾個(gè)星期了
They might even prefer to get out. 他們也許更想出來做些事
Do something, even if it is dangerous. 即使是危險(xiǎn)的事
If they volunteer. But these aren't 如果他們是志愿者的話
Slaves and I will not have them treated as such. 但他們不是奴隸我不想那樣的對待他們
No. We could offer incentives. 是的我們可以提供條件
-Points towards earning freedom. -Excuse me. -條件是獲得自由-打擾一下
You wanna start releasing hardened criminals into the fleet? 你想把那些重刑犯釋放到艦隊(duì)上來
Sir, these men were on 長官那些人曾在
Their way to Caprica for parole hearings... 去喀布爾卡途中假釋聽訴
Which at least implies they may be ready for release. 那至少意味著他們可能會(huì)被釋放
-Make it happen, Captain.-Yes, sir. -就這樣做上尉-是的總統(tǒng)
To address Commander Adama's concerns, 比利 考慮到亞當(dāng)莫指揮官的擔(dān)心
I'd like you to go along... 我想你也一同去
And set up a screening 再設(shè)立一個(gè)篩選程序
Procedure to weed out the hardened criminals. 來清除那些重刑犯
I would like to have a representative from Galactica... 我想派卡拉狄加航母上的一個(gè)代表去
Who will report directly to me about security issues. 他每天要直接向我報(bào)告安全問題
How about D? 杜思拉怎么樣
-Second Class Petty Officer Dualla. -I know who she is. -中士杜思拉-我知道她是誰
I'm not sure she's conversant with the technical details. 我不太確定 她熟悉技術(shù)上的細(xì)節(jié)
She'll be fine, 她不錯(cuò)
but we should send someone from ground crew... 但我們該派一地勤人員去
Who'll make sure 他可以確定
the chosen men know to use the equipment. 選中的人是否懂得使用設(shè)備
- Agreed.- I have to get to the CIC. Excuse me. -同意-容我失陪 我要去指揮處
Madam President? The doctor. 總統(tǒng)那個(gè)醫(yī)生
-Excuse me?-The doctor? -再說一遍-那個(gè)醫(yī)生
Commander 指揮官
do you have a ship's doctor aboard Galactica? 你們有船接醫(yī)生到卡拉狄加來嗎
Maj. Cottle. Is there something wrong? 科特爾上校有事找他嗎
No, nothing urgent. Allergies. 沒有不是很急的事敏感而已
He's out on the fleet checking medical conditions. 他在艦隊(duì)上檢查醫(yī)務(wù)狀況
- I'll tell him that you want to see him. - Thanks. -我會(huì)告訴他你想見他-謝謝
Petty Officer Dualla. Conversant in technical details. 中士杜瓦拉熟悉技術(shù)上的細(xì)節(jié)
Thinking entirely of the mission. 安全是考慮到任務(wù)
Something on your mind, Captain? 你在擔(dān)心什么事上尉
I just thought maybe you had something you wanted to say. 我剛才以為你可能有想說的事
I have nothing to say to 我對總統(tǒng)的私人代表
The personal representative of the President. 沒什么好說的
I'm still Galactica's lead pilot. 我還是卡拉狄加飛行員的領(lǐng)導(dǎo)
I have nothing to say to him, either. 我和他也沒什么事說
完整版請點(diǎn)擊
Every man has to 每個(gè)人都要
decide for themselves which side they're on. 決定站在哪隊(duì)
I didn't know we were picking sides. 我不知道我們在選隊(duì)
That's why you haven't picked one yet. 那是因?yàn)槟氵€沒有選隊(duì)
I'm a bus driver, not a warden. 我是個(gè)公共汽車司機(jī)不是典獄官
-How many total?-1,500. -總共有多少人-1500個(gè)人
They don't give me their files or their names. 他們沒有把他們的檔案或名字給我
Hell, they're just numbers. 說到底他們只是號碼
-Thanks, Wilkens. 謝謝你 威爾肯思
All right. They're all yours. 好了他們是你的了
I'm Capt. Lee Adama, 我是李·亞當(dāng)莫上尉
personal representative of the President. 總統(tǒng)的私人代表
We're in a crisis. 我們現(xiàn)處在危急中
Thousands of us are on the verge of dying from dehydration. 我們中成千上萬的人正處在死于脫水的邊緣
The good news is we have found water. 好消息是我們找到了水
The bad news is, it's located 壞消息是
On a moon with harsh environmental conditions. 它在一個(gè)苛刻環(huán)境的行星上
We need 1,000 able-bodied men to help us get that water. 我們需要1000個(gè)強(qiáng)壯的人來幫我們?nèi)〉盟?/td>
President Roslin feels that you represent our best chance. 羅斯林總統(tǒng)認(rèn)為你們代表著我們最好的機(jī)會(huì)
She also recognises that you are not slaves. 她也承認(rèn)你們不是奴隸
Any man who volunteers to help us 在這次緊急事件中誰志愿幫助我們
During this emergency will earn "Freedom points"... 將會(huì)獲得"自由點(diǎn)"
Which can be applied toward earning his release. 這樣就可以獲得釋放
We're offering you a chance for a new beginning. 我們在為你們的新開始提供一個(gè)機(jī)會(huì)
Whoever is interested, please just step out of your cell. 任何人有興趣的話請站出你的房間
Thank you for your offer. 謝謝你們的提供
We respectfully decline. 我們很有尊嚴(yán)地拒絕
Zarek! 查萊克
Oh, my God, that's Tom Zarek. 噢天哪那是湯姆·查萊克
The terrorist? 那個(gè)恐怖分子
Zarek! 查萊克
So who the hell is Tom Zarek? 湯姆·查萊克到底是誰
- He's a freedom fighter. 他是個(gè)自由戰(zhàn)士
-He's a prisoner of conscience. - He's a butcher. -他是個(gè)道德罪犯-他是個(gè)殺人狂
His colony was exploited by the other 11 for centuries. 幾個(gè)世紀(jì)以來他的領(lǐng)地被其他的11個(gè)剝削
His people were marginalised, brutalised... 他的人們被排斥被殘暴對待...
I'm from Saggitaron, 我是從薩基塔若來
and that man doesn't speak for all of us. 那個(gè)家伙從來不為我們說話
He blew up a government building, 他會(huì)毫無理由的
there's no excuse for that. 就炸掉一個(gè)政府大樓
Captain, I've been watching the 上尉我們的時(shí)間很緊迫
Clock and if we won't get any help, we should move on. 如果得不到幫助我們就應(yīng)繼續(xù)前進(jìn)
Zarek's got the prisoners united. Let's go through Zarek. 查萊克統(tǒng)領(lǐng)著囚犯我們先從他著手
Hello? Anybody out there? 喂有人嗎
Anybody wanna help two stranded pilots? 有沒有人愿意幫助兩個(gè)進(jìn)退兩難的飛行員
That's what I hate about big cities. No one will help you. 這正是我所討厭大城市沒人愿意幫你
No more shouting. You're making me nervous. 別再喊了你弄得我好緊張
Feel like I'm in a movie. 我感覺像在電影中
- At least it stopped raining. - For now. -至少雨停下了-只是現(xiàn)在
Where is everyone? 人都到哪去了
Some are dead. In their beds, at their desks. 有些人死了死在床上桌子上
Ones who weren't killed outright probably ran into the hills. 沒被直接殺死的人大概逃進(jìn)了山里
Won't do any good. 那沒什么用的
Guess I'm getting a little... 我猜我有點(diǎn)
Depressing? Morbid? 沮喪恐怖
Sorry. Been here longer than you. 抱歉我比你在這兒呆的時(shí)間長些
Wish I could say it gets easier. 但愿我說的是要容易些
There's more. 這有好多老鼠
Boomer, you might not wanna... 布瑪兒你最好不要看
Frakking rats. Let's go. 他媽的死老鼠我們走
Come on. 快點(diǎn)
Let's find a hospital, score some anti-radiation meds, okay? 我們?nèi)フ裔t(yī)院弄些抗輻射的藥來嗯
We've only got two days' worth left. 我們只剩下兩天了
Sharon, we've made it this far. 莎倫我們已做到這么遠(yuǎn)了
We're gonna make it all the way. 我們終會(huì)成功的
- Right. - Damn straight, all the way. -是的-太對了會(huì)成功的
We're doing good, real good. 我們做的很好真的很好
I guess someone must be watching out for us. 我猜有人在密切注意著我們
She's good. 她不錯(cuò)
- So far. - Jealous? -到目前為止-你嫉妒
This all makes me makes so sad. 這一切都讓我覺得難過
They would've destroyed themselves anyway. 無論怎樣他們都會(huì)毀了自己的
They deserve what they got. 這是他們所應(yīng)得的
We're the children of humanity. 我們是有人性的孩子
That makes them our parents, in a sense. 在某種程度上他們是我們的父母
True. But parents have to die. 說的對但父母總要死的

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計(jì),請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容