潮州方言常用兩個(gè)詞來(lái)表達(dá)一個(gè)人講話啰嗦繁復(fù),一是“踏纏”,一是“謰謱”。因?yàn)槠胀ㄔ捳Z(yǔ)境下比較少聽(tīng)到這兩個(gè)詞,于是我查了一下資料,發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)詞都大有出處,十分有趣。

(一)
“踏纏”表示一個(gè)人說(shuō)話反反復(fù)復(fù)、啰里啰嗦,側(cè)重于表示內(nèi)容單一且多次重復(fù)。有時(shí)候?yàn)榱思訌?qiáng)語(yǔ)氣,還會(huì)說(shuō)“踏踏纏”或者“踏踏纏纏”。比如“這個(gè)人過(guò)踏纏”,“這個(gè)人呾話踏踏纏纏”。
“踏纏”到底是什么意思呢,為什么可以用來(lái)表示說(shuō)話反復(fù)和啰嗦。一查,這個(gè)詞大有來(lái)頭。
據(jù)說(shuō),宋代民間有一種詞曲說(shuō)唱藝術(shù)叫“纏達(dá)”。南宋耐得翁《都城紀(jì)勝》:“唱賺在京師日,有纏令、纏達(dá)。有引子、尾聲為纏令;引子后只以兩腔互迎,循環(huán)間用者為纏達(dá)?!币簿褪钦f(shuō),“纏達(dá)”這種藝術(shù)形式有一個(gè)循環(huán)反復(fù)的特點(diǎn),用來(lái)表示說(shuō)話啰嗦確實(shí)挺合理的。
但為什么潮州話不是說(shuō)“纏達(dá)”,而是說(shuō)“踏纏”呢。
清末王國(guó)維《宋元戲曲考》:“纏達(dá)之音與傳踏同,其為一物無(wú)疑也。”也就是說(shuō),“纏達(dá)”又名“傳踏”。我想,可能潮州人把這兩個(gè)詞結(jié)合起來(lái)使用了?!皞魈ぁ焙汀袄p達(dá)”各取一字,組成一個(gè)同義新詞。
也有可能本來(lái)說(shuō)的是“達(dá)纏”,后來(lái)慢慢言表成了“踏纏”。潮州人本來(lái)說(shuō)話就喜歡倒置,把“牯牛”說(shuō)成“牛牯”,把“臺(tái)風(fēng)”說(shuō)成“風(fēng)臺(tái)”,把“客人”說(shuō)成“人客”,把“手腳”說(shuō)成“腳手”,這都是有例可證的。又因?yàn)槌敝菰挕斑_(dá)”的發(fā)音dag和“踏”的發(fā)音dah比較接近,所以后來(lái)說(shuō)著說(shuō)著“達(dá)纏”就變成“踏纏”,也是有可能的。
(二)
“謰謱”用來(lái)形容一個(gè)人說(shuō)話啰嗦瑣碎,側(cè)重于表示說(shuō)話斷斷續(xù)續(xù),不清不楚,含有碎碎念的意思。有時(shí)候也會(huì)倒裝重疊,說(shuō)成“謱謱謰”。潮州話還特有一個(gè)俗語(yǔ)“唱謰謱曲”,表達(dá)的也是同樣的意思。比如一個(gè)小孩想買玩具,大人不同意,小孩被大人責(zé)罵了之后,不樂(lè)意地一直嘟囔或哼唧,就可以說(shuō)“唱謰謱曲”。
為什么會(huì)用這么復(fù)雜的兩個(gè)字來(lái)表達(dá)呢,我很好奇,于是也查了一下,還真的有出處。
?“謰謱”這個(gè)詞最早出自《楚辭·九思·疾世》篇:“嗟此國(guó)兮無(wú)良,媒女詘兮謰謱?!蹦纤魏榕d祖補(bǔ)注:“謰謱,語(yǔ)亂也?!?/p>
除了《楚辭》,還有其他大量古代文獻(xiàn)都有“謰謱”的用例。比如明方以智哲學(xué)著作《東西均·盡心》:“上者解悟,其次證悟。不能,必大困而后徹。不至懸崖,又安有復(fù)蘇之事哉?此雖謰謱,聽(tīng)者無(wú)益?!鼻迤顚斣逶?shī)作《中秋感懷》:“兩篇謰謱手自寫,相見(jiàn)肝肺森槎牙?!贝藘商帯爸嬛尅苯杂小斑B續(xù)”之意。
《辭?!穼?duì)于“謰謱”一詞亦有解釋?!爸嬛專哉Z(yǔ)支離繁瑣的樣子?!?/p>
可見(jiàn),潮州話中“謰謱”的含義,跟以上文獻(xiàn)中“謰謱”的“語(yǔ)亂”“連續(xù)”“言語(yǔ)支離繁瑣”之意是大體一致的。
相關(guān)文章:《詩(shī)意的方言》?《簡(jiǎn)潔的方言》?《原來(lái)是這個(gè)字》