女王的棋局第1季第1集臺詞

英文 中文
Mademoiselle? 小姐
Mademoiselle Harmon, vous êtes là? 哈蒙小姐你在嗎
Mademoiselle? 小姐
Mademoiselle? 小姐
I'm coming. 來了
Jesus. 天啊
Shit! 該死的
Je descends, tout de suite. 我馬上下來
Yeah. 好嗎
后翼棄兵 第一集
Fuck! 該死
Je vous en prie. 請進(jìn)
Ne regarde pas. 別看了
Thank you. 謝謝
Fuck! 該死
I'm sorry. 抱歉我遲到了
What are we supposed to do with her? 我們要拿她怎么辦
They're sending someone. 他們派人來了
There's hardly a scratch on her. 她幾乎沒有受傷
It's a goddamn miracle. 這是個奇跡
I doubt she'll see it that way. 她肯定不會這么想
You understand, dear, your mother's passed on? 你明白嗎親愛的你母親過世了
You know what that means, don't you? 你知道那是什么意思吧
"Passed on"? "過世了"
I'm sure she's gone on to a better place, 我相信她已經(jīng)前往更美好的地方了
and, someday, you'll get to see her again. 總有一天你會再見到她的
"Orphaned by yesterday's collision on New Circle Road, "昨日新環(huán)城路車禍留下孤兒
Elizabeth Harmon surveys a troubled future." 伊麗莎白·哈蒙的未來很不樂觀
"Elizabeth, nine years old, "伊麗莎白九歲
was left without family by the crash." 因為車禍而失去了家人"
"Her mother, Alice Harmon, was pronounced dead at the scene." "她的母親愛麗絲·哈蒙被宣布當(dāng)場死亡"
And the father? 父親呢
Doesn't say. 沒說
I would guess that, like most men who live around there, 我猜和大多數(shù)住在那里的男人一樣
he was yet another victim of a carefree life. 他肯定也是個游手好閑的主兒
Poor dear. 可憐的孩子
Let's welcome her, shall we? 讓我們歡迎她吧好嗎
Welcome, Elizabeth. 歡迎伊麗莎白
Good luck to you, dear. 祝你好運親愛的
Here we are. 到了
This is our chapel, the domain of Miss Lonsdale. 這里是禮拜堂朗斯代爾小姐的領(lǐng)地
How do you do, Elizabeth? 你好伊麗莎白
I also teach etiquette to the young ladies. 我也教少女們禮儀
Mr. Fergussen, this is Elizabeth Harmon. 弗格森先生這位是伊麗莎白·哈蒙
You're all a bunch of fucking cocksuckers! 你們都是一群狗雜種
Jolene. 喬琳
I got it. 我去處理
Jolene, that mouth will be the death of you! 喬琳你的嘴會害死你的
- Oh, fuck you, you cocksucker. - You can't yell like that. -去死吧你個狗雜種-你不能說這種話
In there is our classroom. You'll meet your teachers on Monday. 那邊是教室你會在周一見到你的老師
Two times six. 二乘以六
And this is our day room, where you will have all your meals, 這里是客廳你要在這里吃飯
and enjoy daily socialization. 進(jìn)行日常社交
Good morning, Mrs. Deardorff. 早上好迪爾多夫女士
Good morning, girls. 早上好姑娘們
Home sweet home. 到家了
Come on, let's get you settled. 來吧幫你安頓好
We have 21 girls here, and they are all just as sweet as you. 這里有21個女孩她們都和你一樣可愛
And here is your special place. 這是你的床位
- Go, go, go. - Okay. -快走快走-好吧
You can put your clothes down here. 你可以把你的衣服放到這下面
And your toothbrush can go right here. 牙刷可以放到這里
And any other personal items, there. 其他的個人用品放到這里
Show her to me. 給我看看
Come on, sit. 過來坐
I know that, at this moment, all you're feeling is loss. 我知道此時此刻你只感覺到失去
But after grief brings you low, 在悲傷讓你情緒低落后
prayer and faith will lift you high. 祈禱和信念會讓你振奮起來
High enough for you to see a new path for yourself. 重新找到自己生活的道路
I think, Elizabeth, 我認(rèn)為伊麗莎白
you're going to find a much different life here. 你在這里會擁有一個完全不同的人生
A better one than you might have had. 一個或許比以前更好的生活
And I'm sure that you and I are going to be good friends. 我相信我們會成為好朋友的
That should do nicely. 這件應(yīng)該不錯
I think we'll burn this one. 舊衣服就燒了吧
Get dressed. 換好衣服
We have one more stop. 還要去個地方
Mr. Fergussen will take good care of you. I'll see you at dinner. 弗格森先生會照顧好你我們晚飯見
The green ones are the best. 綠色的最好
What are they? 這是什么
Vitamins. 維生素
Magic vitamins. 神奇的維生素
I were you, I'd save the green ones up for the night time. 我是你的話就把綠色的留到晚上吃
Otherwise, they turn off right when you need them to turn on. 不然等你希望它們起作用的時候就沒用了
If you know what I mean. 如果你知道我在說什么
Hey, what's your name, girl? 你叫什么
- Beth. - Jolene. -貝絲-喬琳
Your mama and daddy dead? 你的父母死了
What's the last thing they said to you before they died? 他們臨死前說了什么
I ask everybody that. We get some really fun answers. 我問了所有人有一些很有意思的答案
Close your eyes. 閉上眼睛
I don't remember. 我不記得了
Someday, you might. If you do, you let me know. 有一天你會的想起來了就告訴我
Green's to even your disposition. 綠色的用來緩解情緒
Orange and brown is for building a strong body. Take 'em both. 橘色和棕色的用來增強體質(zhì)都吃了
I thought I told you to wait and take those vitamins at bedtime. 我告訴過你等到睡覺前再吃那些維生素
What is this? 這是什么
Fish.
Far as we know. 據(jù)我們所知
We eat it every Friday. 我們每周五都吃這個
You gotta eat every bite, 你得都吃光
or they'll tell Mrs. Deardorff about you, 不然他們就會跟迪爾多夫女士告狀
and you won't get adopted. 就不會有人領(lǐng)養(yǎng)你了
Alice, come on, open the door. 愛麗絲快開門
- It's taken me a whole month to find you. - Good reason. -我找了你整整一個月-好理由
Whatever this is, whatever you're doing, 不管這是怎么回事不管你在做什么
it's nuts, even for you. 哪怕對你來說也太瘋狂了
- I don't expect you to understand-- - What I understand -我沒希望你能理解-我所理解的
is you're not taking care of yourself. 是你沒有照顧好你自己
So, we'll take... 我們要
Isn't it beautiful? 這很漂亮吧
Let me come in and talk to Lizzie. Make sure she's okay. 讓我進(jìn)去和麗茲聊聊確保她沒事
Oh, you think I'd hurt her? 你覺得我會傷害她
She's happy here. This is where she belongs. 她在這里很開心她屬于這里
You honestly believe our daughter belongs in a trailer 你真的覺得我們的女兒屬于
in the middle of nowhere? 荒郊野外的拖車?yán)飭?/td>
Who says she's our daughter? 誰說她是我們的女兒了
- Don't do that, Alice. - And she doesn't like being called Lizzie. -別這樣愛麗絲-她也不喜歡被叫做麗茲
《單項表示和對稱表示》 愛麗絲·哈蒙博士 康奈爾大學(xué)數(shù)學(xué)系
All right, Alice, you win. 好吧愛麗絲你贏了
I can't fight with you anymore. 我不能再跟你吵下去了
And I can't keep chasing you around everywhere, 我也不能再追著你跑了
if all you do is run away again. 如果你總是想要逃跑的話
I'm sorry, Paul. 我很抱歉保羅
Once I drive away, I'm not coming back. 這次我走了我就再也不會回來了
Miss Harmon, finished already? 哈蒙小姐已經(jīng)做完了
Why don't you take the erasers down 你把黑板擦拿到地下室
to the basement and clean them? 去把它們洗干凈吧
You're all fucking cocksuckers, 你們都是狗雜種
and you're the biggest cocksucker of them all. 你是他們中最大的一個
Never met anyone who liked the taste of soap as much as you do. 從來沒見過誰像你這樣喜歡吃肥皂
Where you going, Harmon? 你要去哪里哈蒙
Good morning, girls. 早上好姑娘們
Good morning, Mrs. Deardorff. 早上好迪爾多夫女士
Mary-Sue, aren't you a lucky girl? 瑪麗蘇你真是個幸運的女孩
You really impressed the Spellmans. 你給斯佩曼夫婦留下了很好的印象
I heard their house is so big. 我聽說他們的房子很大
Let's get your suitcase and pack up. Nicely, like I taught you. 來打包行李箱吧就像我教你的那樣
Yeah, the socks first, remember. 對記住先放襪子
That is not fair. She got here after you. 這不公平她比你來得還晚
Most of us are lifers. 大多數(shù)人都會一直留在這里
- Been here a long time. - Don't forget your headband. -待在這里很久了-別忘了頭箍
Nobody's gonna come for us now. We're too old. 沒有人會領(lǐng)養(yǎng)我們的我們太老了
And don't dawdle. 別磨蹭了
- I wish it was me. - Or too Black. -我真希望這是我-或者太黑了
- Maybe someone will come through. - Someday. -可能會有人來的-也許吧
What do you want, child? You should be in chapel. 你想干什么孩子你應(yīng)該在禮拜堂里
What's that game called? 這個游戲叫什么
You should be upstairs with the others. 你應(yīng)該和其他人一起待在樓上
I don't wanna be with the others. 我不想和其他人在一起
I wanna know what that is you're playing. 我想知道你在玩什么
It's called chess. 這叫象棋
Will you teach me? 你會教我嗎
I don't play strangers. 我不和陌生人玩
- Sweet dreams, ladies. - Good night, Fergussen. -做個好夢姑娘們-晚安弗格森
"Good night, good night!" "晚安晚安"
"Parting is such sweet sorrow, "離別是如此甜蜜的悲傷
so I shall say good night till it be morrow." 讓我向你道晚安直到天明"
You were right. 你說得對
The vitamins work better at night. 維他命在晚上更有用
How many you take? 你吃了多少
I don't know. 我不知道
Sometimes I skip a day, or a bunch of days, 有時候我跳過一天或者幾天
then take two or three. 然后一次吃兩三顆
I like the way it feels. 我喜歡它帶給我的感覺
I bet you do. 那當(dāng)然
You just be careful you don't get too used to that feeling. 但要小心別太習(xí)慣那種感覺
I'm not a stranger. 我不是陌生人
I live here. 我住在這里
I already know some of it... 我已經(jīng)學(xué)會了一點
from watching. 看你下棋
Girls do not play chess. 女孩不下象棋
That one moves up and down, or back and forth, 這個棋子走直線上下或者前后
all the way, if there's space to move in. 只要有位置可以走
But that one can only go up. 但這個只能向前走
That tall one can go any way it wants. 那個高的可以隨便走
And this one? 這個呢
On the diagonals. 走斜線
One square diagonal, plus one square straight. 斜著走一格加直線走一格
Let's play a game. 來玩一局
I play White. 我執(zhí)白棋
Now or never. 機不可失
也稱為四步將殺即四步將死對方 常用于與新手對決時開局
That's called the Scholar's Mate. 這叫學(xué)者將殺
- How do you do it? - Not today. -怎么做到的-今天不教
- Show me. - Not today. -教我-今天不行
That's called the Scholar's Mate. 這叫學(xué)者將殺
How do you do it? 怎么做到的
That's called the Scholar's Mate. 這叫學(xué)者將殺
You resign now. 你該認(rèn)輸了
Resign? 認(rèn)輸
That's right, child. When you lose the queen that way... 對孩子當(dāng)你向那樣失去了后之后
you resign. 你就認(rèn)輸
- No. - Yes, you have resigned the game. -不-你已經(jīng)認(rèn)輸了
You didn't tell me that in the rules. 你沒告訴我這個規(guī)則
It's not a rule, it's sportsmanship. 這不是規(guī)則這是體育精神
- I wanna finish. - No. -我想要下完這盤-不行
- You've got to finish. - No. -你得下完-不行
You lost. 你輸了
- Please! - The game is over. -求你了-游戲結(jié)束
You cocksucker. 你個狗雜種
Get out.
Check. 將軍
Mate. 將殺
Morning, cracker. 早上好小姑娘
Jolene? 喬琳
What do you want? 怎么了
I want to know what a cocksucker is. 我想知道狗雜種是什么意思
Shit! 媽呀
Okay. 好吧
Do you know what a cock is? 你知道雞巴是什么嗎
I don't think so. 不知道
It's what boys have. 男孩才有那種東西
The picture in the back of the health book, it's like a thumb. 圖片在健康課本的后面像拇指一樣
Well, honey, 親愛的
girls like to suck on that thumb. 女孩喜歡去吸那個拇指
Do you? 你喜歡嗎
Haven't tried one yet. 還沒試過
Isn't that where they pee? 那不是他們尿尿的地方嗎
I expect they wipes clean. 我覺得他們會擦干凈的
You should have green, leafy vegetables at least once a day, 你應(yīng)該每天至少吃一次綠葉蔬菜
legumes a few times a week, 每周吃幾次豆類
and stay away from tobacco and any and all forms of alcohol. 不要接觸煙草和任何酒類
I also like to inspect my stool at least, uh, three times a week. 我也喜歡檢查我的大便每周至少三次
It should appear firm but not hard, a clear sign of dehydration. 它應(yīng)該結(jié)實但不硬這是脫水的明顯跡象
Now, which is why we should 這就是為什么
be drinking several glasses of water a day, 我們需要每天喝幾杯水
nature's wonderful lubricant. 大自然的美妙潤滑劑
You're gloating. 你在沾沾自喜
I'm not. 我沒有
- It was close. - I still beat you. -戰(zhàn)局接近-我打敗了你
Could have beat me sooner. 可以更快打敗我
- You should learn the Sicilian Defense. - What's that? -你應(yīng)該學(xué)習(xí)西西里防御-那是什么
When White moves to king four, Black does this. 當(dāng)白子走到了王線4黑棋這么走
- Then what? - Knight to KB3. -然后呢-馬走到KB3
What's KB3? KB3是什么
King's bishop three, where I just put the knight. 王翼象線第三格就是我馬的位置
The squares have names? 這些格子還有名稱
If you play well, they have names. 如果你玩得好它們就有名字
- Show me. - Not now. Let's play again. -教我-現(xiàn)在不行我們再下一局
You're mad. 你生氣了
I am not mad. 我沒生氣
Just play. 下棋吧
There are other strategies you'll need to learn, down the road. 今后你還得學(xué)習(xí)其他的戰(zhàn)術(shù)
The Levenfish Variation. 列文費舍變例
The Najdorf Variation. 納道爾夫變例
Show me. 下給我看
Levenfish. 列文費舍
Najdorf. 納道爾夫
Let's play again. 再來一局
Elizabeth! 伊麗莎白
I'm sorry, Mrs. Deardorff. 我很抱歉迪爾多夫女士
- Mom, guess what? - I don't know. What? -媽媽你猜怎么著-怎么了
- Mom, I've started my first period. - Well, what do you know? -媽媽我來第一次例假了-你知道什么
- That isn't one you taught me. - So? -這個你沒教過我-所以呢
But is that one of those things, 但這是那其中的一種
like the Sicilian Defense? 像西西里防御一樣
Stop!
Those things are called openings. 那些東西叫"開局"
Is that one of them? 這是那其中的一種嗎
Yes.
The Queen's Gambit. 后翼棄兵
I'm playing White? 我執(zhí)白子
From now on, we take turns. 現(xiàn)在開始我們輪流來
It's the way the game should be played. 象棋本就該這么下
Then, how come I couldn't go first before? 那為什么我之前不能先走
Play. 下棋吧
Check. 將軍
Mate. 將殺
Is that whiskey? 那是威士忌嗎
Yes. 是的
And don't tell. 別說出去
I won't. 我不會的
Modern Chess Openings. 《現(xiàn)代象棋開局》
It's the best book for you. 這是最適合你的書
It will tell you all you wanna know. 它會教你想知道的一切
You'll need to learn chess notation before you can read it. 在你看書之前你得知道象棋的符號
The names of the squares. 那些方格的名字
I'll teach you now. 我現(xiàn)在教你
Am I good enough now? 我現(xiàn)在夠格了嗎
How old are you? 你幾歲了
Nine. 九歲
Nine years old. 九歲
I'll be ten in November. 到十一月就十歲了
To tell you the truth of it, child... 實話告訴你孩子
you're astounding. 你令人震驚
"Nobody heard him, "沒人聽得見他
the dead man, 將死之人
but still he lay moaning." 但他仍然在呻吟"
"I was much further out than you thought, "我不是你們想的那樣
and not waving but drowning." 不是在揮手而是在求救"
"Poor chap, "可憐的小伙子
he always loved larking, and now... 他總喜歡玩耍然而現(xiàn)在
he's dead." 他死了"
"It must have been too cold for him. "一定是因為他太冷了
His heart gave way, they said." 心臟才停止了跳動他們說"
"Oh, no, no, no, "不不
it was too cold always." 一直很都冷"
"Still, the dead one lay moaning." "然后死人依然呻吟"
"I was much too far out all my life, "我遠(yuǎn)離了我的生活
and not waving, but drowning." 不是在揮手而是在求救"
This is Mr. Ganz from the chess club. 這位是象棋俱樂部的甘茲先生
- Chess club? - We play at a club. -象棋俱樂部-我們在俱樂部里下棋
I'm also coach of the high school team. 我也是高中隊的教練
Duncan High? 鄧肯高中
Would you like to play me a game? 你想來下一局嗎
You play the color you choose. 你執(zhí)你選到的顏色
This one. 這個
Ah, the Réti Opening. 列蒂開局
That's mate in three. 這會在三步之內(nèi)將殺
Well, you certainly know the game, young lady. 顯然你知道怎么下棋小姑娘
Do you have a team here? 你們這里有隊伍嗎
The other girls, do they have a chess club? 其他的女孩這里有象棋俱樂部嗎
So, where do you play? 那你在哪里下棋
Down here. 在這里
Mr. Shaibel said you play a few games every Sunday. 夏貝先生說你每周日會下幾局
What do you do in between? 在這之間你會做什么
I play in my head. 我在腦海里下棋
In your head? 在腦海里
On the ceiling. 在天花板上
Before I forget... 趁我沒忘
I brought you... 我給你帶了一個
a present. 禮物
Go ahead, open it. 打開看看
Well? 怎么樣
Thank you very much. 十分感謝
Do you want another game? 你想再下一局嗎
Check. 將軍
Beth... 貝絲
I've moved my queen to rook four. 我把后移到了車線第四格
Check. 將軍
The bishop blocks. 象上前阻塞
Queen takes king's pawn. 后吃掉了王線的兵
Castles.
Knight takes knight. 馬吃掉了馬
Mate in three. 三步將殺
First check is with the queen. 第一個將軍是后
The king must take. 王必須吃掉
Then, the bishop checks on knight five... 之后象會在馬線第五格將軍
and it's mate next. 下一步就將死了
Sweet Jesus. 我的天啊
I have to go now. 我得走了
Would you mind, Beth... 你介意貝絲
if I took your picture? 我照張照片嗎
I'd love to tell the kids in chess club about you. 我很想把你的事告訴象棋俱樂部的孩子們
How about you stand next to Mr. Shaibel? 你站在夏貝先生旁邊怎么樣
Closer. 再近點
That's it. 就是這樣
Say queen! 說"皇后"
Queen. 皇后
Nine times four is? 九乘以四等于
Hiya, Marge. 你好瑪姬
Hi, I'm sorry I'm late, but I ran into Jean, here. 很抱歉我遲到了但我在這兒碰到了珍
Oh, Jean, this is Ed Reardon. The Ed I was telling you about. 珍這是埃德·里爾登我跟你說過的埃德
- Hello. - How do you do? -你好-你好嗎
And this is Jack Connors. 這是杰克·康納
- Jean Bassett, from over at Morrisville. - How do you do, Jean? -珍·貝塞特來自莫里斯維爾-你好嗎珍
- Hello. - Here, you can sit here. -你好-你可以坐在這里
Thank you. 謝謝你
Would you like something? Malt or soda? 你想喝點什么麥芽酒還是蘇打水
Hey, Mrs. Deardorff wants to see you. 迪爾多夫女士想見你
A well-mannered group, I think. 我認(rèn)為這是一群很有禮貌的人
You notice their good manners right away. 你會注意到他們的禮貌
Mr. Ganz tells me that you are a gifted child. 甘茲先生說你是個很有天賦的孩子
He has an unusual request to make. 他有個不尋常的要求
He would like you to be taken to the high school on... 他想讓你去那個高中在
- On Thursday. - On Thursday. -周四-周四
In the afternoon. 下午
He maintains that you are a phenomenal chess player. 他堅持認(rèn)為你是一個杰出的象棋棋手
He would like you to perform for the chess club. 希望你能去到象棋俱樂部下棋
We have a dozen members, and I was suggesting to Mrs. Deardorff 我們有十幾個成員我在向迪爾多夫女士提議
that you come along and play all of them in a simultaneous. 你過去和他們所有人同步下棋
In a what? 同步是什么
At the same time. 同時
We like to give our girls a chance 我們很樂意給女孩們機會
for experience outside whenever we can, but... 去接觸外面的世界但是
I'm a bit wary of letting elizabeth go off 我有點擔(dān)心讓伊麗莎白
to the local high school. 去本地的高中
Oh, well, I would chaperone. 我會陪她一起去
I'd pick her up, take her to the school, then bring her back. 我會接她把她帶到學(xué)校再送回來
I was thinking a young lady might also accompany her. 我覺得應(yīng)該讓別的女士一起去
Well, I assumed that you would come, 我以為你會來
as my guest. 作為客人
No, I... 不我
I couldn't possibly abandon my duties here. 我這里還有工作
Well, what if Shirley Munson, 那雪莉·芒森怎么樣
club treasurer and one of my best students, 俱樂部財務(wù)主管和我最好的學(xué)生之一
she comes along? 她一起來
What do you say, Elizabeth? 你覺得呢伊麗莎白
Do you want to play chess at the high school? 你想去高中下象棋嗎
Yes, I'd like to. 我想去
Okay.
It's settled, then. 那就這么決定了
Mr. Ganz and, uh... 甘茲先生和
- Charlotte? - Shirley. -夏洛特-雪莉
Shirley, yes. 雪莉沒錯
They will pick you up, let's say after lunch on Thursday? 他們會來接你那就周四午飯后吧
Perfect. 好極了
I'll see you then. 到時候見
Elizabeth. 伊麗莎白
I'm told that you've been playing chess with our custodian. 我聽說你一直在和我們的管理員下棋
With Mr. Shaibel. 夏貝先生
Yes, ma'am. 是的女士
This is very irregular, Elizabeth. 這很不同尋常伊麗莎白
Have you gone to the basement? 你去過地下室嗎
Yes, ma'am. 去過女士
Well, we can't have that. 你不能這么做
As much as Methuen believes in excellence, 盡管梅休因堅信卓越
we can't have you playing chess in the basement. 我們不能讓你在地下室下棋
I believe that we have chess sets in the game closet. 我想游戲柜里就有象棋
I'll have Fergussen look into that. 我會讓弗格森去找找
That'll be all, Elizabeth. 就這樣伊麗莎白
Mind your manners at the high school. 在高中注意行為舉止
Helen Deardorff. 海倫·迪爾多夫
- There's one missing. - That's it. -少了一個-就這些
Next. 下一位
It's my turn, Harmon. 到我了哈蒙
Where are the green ones? 綠色的去哪了
You don't get them anymore. 你們不能再吃了
There they are, right behind you. 它們就在那里就在你背后
I know where they are, Harmon, but I'm not gonna give you any. 我知道在哪哈蒙但我不會給你
New state law. No more tranquilizers for kids. 新的州法律不能再給孩子使用鎮(zhèn)定劑
- Go figure. - Harmon. -你自己想吧-哈蒙
"Go thou further off." "請汝遠(yuǎn)去"
"Bid me farewell, and let me hear thee going." "與吾道別聽汝離去"
- What? - Beat it. -你說什么-快走
Did Fergussen give you any green pills? 弗格森給你綠色藥丸了嗎
Extra ones? 多給你了嗎
No, honey, I wish he would. 沒有親愛的我倒是希望呢
But they got the state after them 但現(xiàn)在州里在追問他們
for what they've been doing with those pills. 拿那些藥丸干什么用了
They're still there. 藥還在那
In the big jar. 大罐子里
That a fact? 真的嗎
I ain't noticed. 我都沒注意過
You're having withdrawal symptoms? 你有戒斷癥狀嗎
I don't know. 我不知道
What are those? 那些是什么
Withdrawal, like... 戒斷就像是
I don't know, you getting edgy? 說不好你最近脾氣急躁嗎
Yeah, you are. 對你有
You look around, 你瞧著吧
there's gonna be some jumpy orphans 接下去幾天會有好多
around here the next few days. 脾氣暴躁的孤兒
Harmon. 哈蒙
You all right? 你還好嗎
- Do you play the King's Gambit? - No. -你用王翼棄兵開局嗎-不
It's my favorite. 那是我的最愛
Did you know chess is older than checkers? 你知道象棋的起源比跳棋還早嗎
- No. - By, like, 400 years. -不知道-早了大概四百年
Wait! 等等
Can I talk to Beth? 我能跟貝絲說句話嗎
- Just for a second, wish her luck. - Sure, go ahead. -就一小會祝她好運-行去吧
Good luck. 祝你好運
Take your seats and be quiet, please. 大家都找位置坐下安靜點
Charles Levy will take board number one 查爾斯·利維用一號棋盤
since he's our top player. 因為他是我們中最厲害的棋手
The rest of you can sit where you want to. 其他人隨便坐
There will be no talking during play. 下棋時不準(zhǔn)說話
Do I start now? 我現(xiàn)在開始嗎
With board number one. 從一號棋盤開始
And then I go on to the next one? 然后我去下一個棋盤嗎
That's right. 沒錯
They can't respond until you've opened at every board. 等你給所有棋盤開局后他們才能接著下
What surprised me was how bad they played. 讓我意外的是他們下得太爛了
They left backward pawns all over the place, 他們的落后兵到處都是
and their pieces were wide open for forks. 而且他們的棋子都等著被捉雙
A few of them tried stupid mating attacks. 有些人嘗試了愚蠢的將殺進(jìn)攻
But I took care of them. 但我都解決了
This boy, Charles Levy, 那個叫查爾斯·利維的男孩
he was supposed to be the best. 據(jù)說是最厲害的
I had his pieces tied up in 15 moves. 但我15步就把他的棋子困住了
I mated him in six more, with a knight-rook combination. 再用6步將死了他用車馬組合
Mr. Ganz told me I beat them all 甘茲先生說我一共用了1小時20分
in an hour and 20 minutes. 打敗了他們所有人
It felt good. 感覺很好
I've never won anything before. 我之前從沒贏過什么
You should get back. 你該回去了
You can have the rest. 剩下的給你吧
Jolene. 喬琳
Do you have any more vitamins? 你還有維他命嗎
Don't be rude. 別這么沒禮貌
This is Samantha. She just got here. 這是薩曼莎她剛來
Haven't you got even just one? 你連一顆都沒了嗎
How'd the exhibit go? You do okay? 交流會怎么樣你表現(xiàn)地好嗎
- Fine, but I need-- - I don't want to hear about it. -還行但我需要-我不想聽
Hello, Samantha. 你好薩曼莎
Jesus. Renounce him, so all can hear. 天吶摒棄他讓民眾知道
I cannot renounce him, sire. Nor can you. 我不能摒棄他陛下你也不行
He is my king and yours as well. 他是我的王也是您的
He is the son of God. 他是上帝的兒子
And that is your answer? 這就是你的答案嗎
Yes, sire. 對陛下
Tribune Gallio, 加里奧護(hù)民官
we decree that you be 我們裁定你
taken immediately to the palace archery field 立即被押解宮殿箭場
and put to death for high treason. 因叛國罪處以死刑
No, Diana. No, there's no reason for it. 不戴安娜沒有正當(dāng)理由
Sire, Marcellus is my chosen husband. 陛下馬塞勒斯是我揀選的丈夫
I ask to go with him. 我請求跟他一同受罰
Bathroom. 去廁所
Hurry up. 趕緊
Stand back! You're not on trial! 退下你沒有被審判
There's no evidence against you! 沒有你的罪證
Then if it please you, sire, I'll provide evidence. 如果能讓您歡喜陛下我可以提供罪狀
A traitor! And a conspirator against the state! 叛徒反國家的共謀者
No, not Marcellus! 不馬塞勒斯不是
That's why he hasn't come to you. 所以他沒有臣服于你
Stop it! 住口
But in you, noble blood has turned to poison. 但你竟敢玷污如此優(yōu)良血統(tǒng)
You corrupt Rome with your spite and malice. 你的惡行另羅馬墮落腐敗
- Stop! Stop it! - You should be Caesar! -停下住口-你應(yīng)該做愷撒
Stop it! 停下
As for me, I have found another king. 至于我我已經(jīng)找到另一個君王
I want to go with my husband... 我要與我的丈夫
into his kingdom. 同往他的國度
Then by the gods you shall! 那你們就去吧
Go, both of you! 走你們都走
Into your kingdom! 去你們的國度
They're going into a better kingdom. 他們要去更好的國度
They're going into a better kingdom! 他們要去更好的國度
They're gonna meet their king! 他們要去見他們的君王
They're going to meet their king! 他們要去見他們的君王
All right, girls. 好了姑娘們
Let's all have some cocoa and discuss what we've learned. 我們一起喝點熱巧克力說說學(xué)到了什么
- Elizabeth! - Mama? -伊麗莎白-媽媽
Elizabeth. 伊麗莎白

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞),關(guān)鍵字“女王的棋局”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容