中國網(wǎng)文的海外沖鋒

中國網(wǎng)文的海外沖鋒

“2018年8月23日,閱文集團與中國圖書進出口(集團)總公司(以下簡稱“中圖公司”)全球戰(zhàn)略合作簽約儀式于北京國際圖書博覽會期間舉行。秉持共同發(fā)展、互利共贏的宗旨,雙方將進行一系列深度戰(zhàn)略合作,旨在強強聯(lián)合,共享內(nèi)容資源和共享平臺,在提升中國數(shù)字內(nèi)容全球影響力的同時,持續(xù)推動中國出版內(nèi)容“走出去”?!?/p>

上周四,當大家關(guān)注點都在國計民生的房租之上時,另外一條可能影響深遠的消息則靜悄悄飄過了,那就是閱文和中圖的強強合作。

作為騰訊旗下的文學(xué)內(nèi)容基地,閱文集團成立于2015年3月,由騰訊文學(xué)與原盛大文學(xué)整合而成,包括創(chuàng)世中文網(wǎng)、起點中文網(wǎng)、起點國際、云起書院、起點女生網(wǎng)、紅袖添香、瀟湘書院、小說閱讀網(wǎng)、言情小說吧等網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)與閱讀品牌,可謂是中國網(wǎng)文第一重鎮(zhèn)。

網(wǎng)文出海的戰(zhàn)略,或許將真正開啟一個時代,成為中國對外進行文化輸出的先鋒。

在精英掌握話語權(quán)的文化圈,網(wǎng)文向來是不登大雅之堂的,然而在日常生活領(lǐng)域,網(wǎng)文早已滲透入大眾的生活。一般而言,業(yè)界將痞子蔡于97年發(fā)表的《第一次的親密接觸》作為網(wǎng)文小說的鼻祖,經(jīng)過20多年的發(fā)展,網(wǎng)文江湖不斷壯大,形成了成熟完整的生態(tài)體系。?

閱文此舉并非不自量力,網(wǎng)文作為文化輸出也非無稽之談,一切還要從一個叫做Wuxiaworld的網(wǎng)站說起。

網(wǎng)文江湖,國外韭菜更好割

早在16年年底,“中國網(wǎng)文在歐美受捧”這個略顯奇葩的消息就開始在互聯(lián)網(wǎng)上蔓延,對此,澎湃新聞專門進行了相關(guān)的數(shù)據(jù)調(diào)查和相關(guān)人員采訪,得出一個結(jié)論——“最近的一些數(shù)據(jù)表明,我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已成功走出國門登陸歐美二次元陣地。”?

通過調(diào)查,澎湃新聞發(fā)現(xiàn)有20個左右的中國網(wǎng)文漢譯英翻譯組較為活躍,大多出于興趣義務(wù)將中文小說進行翻譯,通過對應(yīng)站點展示給海外讀者,其中規(guī)模最大的要數(shù)Wuxiaworld.com(武俠世界)。


根據(jù)當年Alexa的數(shù)據(jù)顯示,誕生僅2年的Wuxiaworld全球網(wǎng)站排名在1500名左右,靠著30余部作品,實現(xiàn)了日均UV(網(wǎng)站訪客IP)在24萬左右,日均PV(網(wǎng)頁訪問次數(shù))超350萬。而當年,起點中文網(wǎng)的全球排名僅在4700名左右。


再看今年最新數(shù)據(jù),全球排名提升到1400左右,日均UV提升至67萬左右,日均PV超770萬。以事實論英雄,Wuxiaworld顯示了它強大的生命力,不僅活下來了,還越活越好了。?

根據(jù)相關(guān)統(tǒng)計,玄幻、仙俠、言情類型最受老外歡迎。關(guān)于中國網(wǎng)文在國外的火爆,南方周末曾報道過一個傳奇故事,在坊間一直流傳:


2014年,美國人凱文·卡扎德失戀后一句不振,終日宅在家里依靠毒品麻醉自己。直到有一天,作為漫畫迷的他,看到聊天群格外火爆地討論一個東西,出于好奇他知道了CD(中國玄幻小說《盤龍》(Coiling Dragon)的英文縮寫)這本小說,并被安利一定要去讀。?

“我們西方文化有哈利·波特和各種優(yōu)質(zhì)小說,我長這么大,什么樣的小說沒讀過?”卡扎德起初并不在意,當在中國網(wǎng)文的強大套路下,結(jié)果“徹底陷進去了”。一整天不吃不喝,看完了五六部(《盤龍》共二十一部),相當于中文一百多萬字。?

從此一發(fā)不可收拾,半年后因為沉迷中國網(wǎng)文,卡扎德徹底戒掉了可卡因?!斑^去我回家后只想著吸毒,現(xiàn)在我回家后滿腦子想的都是中國小說,它們像毒品一樣讓人上癮,但至少不會傷害身體?!笨ㄔ聦δ戏街苣┯浾哒f。?

Wuxiaworld在海外的火爆,既是偶然,也是必然。

一入網(wǎng)文深似海,從此迷途難知返

“在美國想看亞洲尤其中國當代文學(xué)太難了,互聯(lián)網(wǎng)普及后民間交流的渠道才開始打通,但說實話,我們中國人引以為傲的傳統(tǒng)文化對美國人來說太難了。網(wǎng)文不深,又有中國味道,剛剛好?!白鳛閃uxiaworld的創(chuàng)始人,賴靜平3歲移民美國,在英語環(huán)境中長大,一直苦于閱讀中國文學(xué)作品的不易。?

賴靜平在圈內(nèi)網(wǎng)名叫RWX,是”任我行“拼音的首字母?;ヂ?lián)網(wǎng)普及之后,RWX一直在網(wǎng)上尋找國內(nèi)小說的翻譯版,看的第一本英譯武俠小說是東南亞網(wǎng)友上傳的《笑傲江湖》。后來受不了追更的日子,干脆自己苦學(xué)中文開始翻譯。直到Coiling Dragon(《盤龍》譯名)的推出,一切都不一樣了。


《盤龍》的火爆讓RWX順勢推出了Wuxiaworld這個網(wǎng)站,緊接著在歐美英文閱讀市場掀起了一股颶風——老外們對中國玄幻仙俠世界如癡如醉。?

時至今日,Wuxiaworld在海外熱度不減反升,綜合外國網(wǎng)友的評論及觀察總結(jié),主要是如下幾個原因:

1.東西方文化的隔閡。西方普通人對于中國文化知之甚少,在歐美文化市場,日漫是東方文化中輸出最為成功的,人們對中國的印象多停留在一個“神秘的東方古國”。所以當仙俠這種具有中國文化特色的類型題材出現(xiàn)時,老外呈現(xiàn)出對東方神秘異文化的極大好奇。?

2.中國網(wǎng)文在“爽點”上全球領(lǐng)先。我國網(wǎng)文是獨立于傳統(tǒng)文學(xué)領(lǐng)域之外野蠻生長起來的,沒有太多條件框架約束,在文學(xué)性上也沒有過多追求,就是奔著服務(wù)普羅大眾的基本需求而去的,龐大的讀者市場,多年的完善升級,形成各種滿足人性欲望的成熟套路,從男頻的“種馬文”到女頻的“霸道總裁愛上我”,無不是千錘百煉深得精髓。?

“爽點方面,天下小白都一樣。”RWX這樣說道,畢竟基于人性的需求是超越種族文化的。??

3.中國特色的非政治正確性。各國文化不一,在塑造角色和劇情上各有千秋,像好萊塢一直沿用的“英雄歷程”故事模型,日本輕小說普遍的廢柴主角模型,大多受到道德約束和主流價值觀影響。作為獨特亞文化的中國網(wǎng)文,主角幾乎是現(xiàn)實世界中不會出現(xiàn)的人物類型,比如男主的多殺伐果斷有仇必報,就是西方很難見到的模型。

以下是摘自網(wǎng)友對老外的評價截圖及翻譯。


“可能是因為我們的民主政體吧,西方小說里都是一樣的戲碼,完全沒有東方小說的創(chuàng)造性。比如說主角的行為基本都要“不殺人”“不偷東西”,講究“自由平等”“遵守規(guī)則”什么什么的,基本就是那些洗腦民主奴的思想了。“但是中國小說是“人不為己天誅地滅”“傷我小弟殺你全家”,“老子最強老子說了算”“以牙還牙以眼還眼”,“哈哈這個傻子居然在這么強大的我面前裝逼,真是個打臉的完美時機”?

從Wuxiaword這兩年的數(shù)據(jù)增長和排名上升來看,似乎國外讀者還沉浸在中國網(wǎng)文套路中無法自拔,網(wǎng)文意外地成為了國內(nèi)文化產(chǎn)品在國外的“爆款”,但是否能夠擔當起文化輸出的重任呢?

網(wǎng)文工業(yè)體系之專業(yè),獨領(lǐng)風騷

首先,從產(chǎn)品特色上而言,網(wǎng)文占據(jù)了翻譯優(yōu)勢。中國文化源遠流長,中文作為一種古老的象形文字繁雜難懂,中國古文和古詩基本無法通過翻譯傳遞韻味,中國文學(xué)的翻譯難題,使其在國際上的傳播吃了不少虧。而網(wǎng)文幾乎不存在這樣的問題,文字淺白易懂,劇情通俗流暢,仙俠玄幻等常用的專業(yè)術(shù)語反倒營造出東方文化的神秘感,一路打怪升級完全可以對照游戲套路來理解,老外接受起來毫無難度。

其次,從工業(yè)體系角度而言,中國網(wǎng)文已經(jīng)到了一個罕見的高度。我們提到美國好萊塢電影和日本動漫的流行時,都會贊嘆別人高度發(fā)達的工業(yè)體系,不得不承認我們的差距。但網(wǎng)文恰恰是一個獨特的存在,作為正統(tǒng)出版文學(xué)界外的編外成員,網(wǎng)文的成長土壤基本是自由市場經(jīng)濟,擺脫了幾千年來文以載道的政治束縛,也不追求文學(xué)上的成就,完全基于讀者的需求而創(chuàng)作,反倒形成了頗具特色的自我循環(huán)系統(tǒng)。

隨著網(wǎng)文的不斷發(fā)展成熟,也逐漸為主流文學(xué)界所承認。早在1999年11月11日,由榕樹下發(fā)起的“首屆網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)獎”,就有陳村、王安憶、賈平凹、余華、阿城、王朔等出席,一時風頭無兩。再到2008年,由中國作協(xié)親自背書,上陣主持了“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)十年盤點”。時至2014年,由盛大文學(xué)牽頭,中文在線、新浪網(wǎng)、大佳網(wǎng)等共同發(fā)起籌建了中國網(wǎng)絡(luò)作家協(xié)會,至此,發(fā)展不到20年的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)形成了自己的作家群體組織。?

超二十年發(fā)展,網(wǎng)文早已形成高度成熟的多元化題材類型,能夠滿足讀者人群的各種需要。


值得一提的是,網(wǎng)文多年的內(nèi)容積累,衍生了大量具有龐大粉絲群體的IP作品,為中國影視作品的改編提供了大量素材,也進一步推動了影視行業(yè)的繁榮。從文字到漫畫到影視,網(wǎng)文具備全方位的變現(xiàn)手段,在當今互聯(lián)網(wǎng)模式主導(dǎo)的商業(yè)氛圍下,可以說是最具備互聯(lián)網(wǎng)思維的文化產(chǎn)品。換句話說,中國網(wǎng)文形成了一套完成的工業(yè)體系。

文化輸出的前提在于市場占有,相對于晦澀難懂的經(jīng)典文化,通俗易懂的流行文化往往具備高得多的市場效率。我們正是因為廣泛接納了英劇美劇、好萊塢電影、日本漫畫和韓國電視劇,才被外國完成了持續(xù)的文化輸出和意識形態(tài)的影響。經(jīng)過市場檢驗的網(wǎng)文,帶著自身成熟的工業(yè)體系,是最有可能占領(lǐng)國外市場并實現(xiàn)文化輸出的。

“歐美的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)其實很不成熟,因為歐美的出版渠道非常成熟,好的作家很容易出版,只有那些出版社不要的作家才在網(wǎng)上寫書,很難出現(xiàn)好的作品,也很難成氣候。一旦把中國的網(wǎng)文市場對應(yīng)過去,你就會發(fā)現(xiàn)這不是在改變歐美網(wǎng)文市場的格局,這是新建了一個市場?!癛WX這樣說過。?

在當今市場環(huán)境下,文化輸出某種意義上也是粉絲經(jīng)濟的外延效應(yīng),這是由興趣主導(dǎo)的主動了解,和被動接受有著完全不同的效率,舉兩個很簡單的例子:其一,漫威電影宇宙的火爆,我們在主動了解超級英雄的成長背景中,就自然而言了解了美國近代歷史,也吸收了美國的主流價值觀;其二,火影忍者的流行,為了更好的欣賞劇情,我們也會積極主動地去了解日本的忍者文化。

無論如何,一路走來背負著巨大議論的中國網(wǎng)文,在缺乏監(jiān)管的土壤中野蠻而生氣勃勃成長了起來,它沒有過早地妥協(xié),也在不斷的升級和進化,我們要帶著客觀理性的態(tài)度審視它的存在,也欣賞它的繁榮。說不定,未來中華文明在海外的文化影響力,還真是由它吹響了號角,創(chuàng)造了歷史。

小說漫畫,影視系統(tǒng),搭建一站式解決方案

小說紅利項目火爆


搭建小說漫畫app/h5,包上架支持多語言

搭建動漫影視app 支持m3u8 包上架

源碼穩(wěn)定支持采集

http://www.caizixiaoshuo.com/

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容