《秋日》
主啊,是時(shí)候了。夏天盛極一時(shí)。
把你的陰影置于日晷上,
讓風(fēng)吹過牧場。
讓枝頭最后的果實(shí)飽滿。
再給兩天南方的好天氣,
催它們成熟,把最后的甘甜壓進(jìn)濃酒。
誰此時(shí)沒有房子,就不必建造,
誰此刻孤獨(dú),就永遠(yuǎn)孤獨(dú),
就醒來,讀書,寫長長的信,
在林蔭路上不停地,
徘徊,落葉紛飛。
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro?.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren la? die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,
dr?nge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Sü?e in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Bl?tter treiben.
賴內(nèi)·馬利亞·里爾克(Rainer Maria Rilke 1875~1926)奧地利詩人,20世紀(jì)最偉大的德語詩人。
我愛這首詩,因?yàn)檫@句“誰此刻孤獨(dú),就永遠(yuǎn)孤獨(dú)”是如此動人
這是我至今所讀過,外國男詩人中最喜歡的一首作品
記得讀到那一行時(shí),仿若置身黑洞,那是多么動人凄美的黑夜
但還有一首詩陪伴你,也陪伴著我
從古至今,真正讓我動容的詩,不超過三十首
詩人也不過百人
這首詩便是其一,因?yàn)樵姳澈蟮膼郏侨绱税察o
而震撼
我會把他編進(jìn)《連山》百佛之中,在我油燈耗盡,白發(fā)蒼蒼,心有余而力不足的時(shí)候,我想我會躺在搖椅上,靜靜地捧著這些詩篇,再撫摸一遍一旁書桌上整齊擺放的我全部的作品,便心有所慰地離開這個(gè)世界
這一篇的配樂我選擇了《秋日的私語》
是理查德.克萊德曼 RichardClayderman的音樂作品,收錄在他的《鋼琴輕音樂曲選》專輯中。
愛詩,真好。不能再看了,再看,我又要流淚了。