熱吻連連
劇情:莫妮卡和錢德勒暗涌滔滔,不經(jīng)意露出破綻,為了不被發(fā)現(xiàn),錢德勒每次都會連著親吻瑞秋和菲比;羅斯聯(lián)系不到艾米莉,送花也被剪壞;瑞秋向羅斯表露心跡但是說出來了之后又覺得自己很搞笑。
1.
coleslaw:涼拌卷心菜
Chandler: Can I get a three-piece, some?coleslaw,some beans and a Coke?
我能點三塊雞肉,沙拉和可樂嗎?
(錢德勒和莫妮卡在洗澡,喬伊問錢要不要吃的,錢德勒本來想讓喬伊快點出去,但是莫妮卡想吃炸雞,所以又點了一點吃的)
2.
shabby:破舊的,卑鄙的,低劣的
Rachel: It’s not too?shabby?for Rachel.
對我瑞秋來說可不賴。
(羅斯對獨自把瑞秋丟在飛機上很內(nèi)疚,瑞秋回來后向她道歉,瑞秋說自己玩的很好?。?/p>
3.
stem:去掉莖或梗的;有莖或梗的;裝有…柄的
Ross: So I’m gonna send 72 long-stemmed?red roses to her parents’ house, one for each day that I’ve know and loved her.
我要寄72朵長莖紅玫瑰去她父母住的地方,每一朵代表著我認識并且愛她的每一天。
(羅斯找不到艾米莉,決定買花道歉)
4.
Phoebe: I’m not comfortable having that kind of power control someone’s life.
我不太喜歡主宰別人的生活。
(瑞秋覺得自己不聽菲比的勸說跑去倫敦就是錯誤的。于是想以后把自己的感情生活交給菲比決斷)
5.
flirt?with:同…調(diào)情;不認真地考慮
Monica: That’s the guy you?flirted with?at the counter that time.
你以前還和他在吧臺那打情罵俏過呢。
(莫妮卡接管了瑞秋的感情生活,為了讓她忘記羅斯,讓她去找別的男生開始新的約會)
6.
mulch:覆蓋物,護蓋物;護根
Ross: It came in the mail today. It’s 72 long-stemmed red roses, one for each day I’ve know and loved Emily. Cut up into?mulch.
今天我收到了郵件。是我的72朵長莖玫瑰,每一朵代表著我深知和深愛艾米莉的每一天,被剪成碎片了。
7.
potpourri:百花香;混合物;雜曲;大雜燴
Ross: It’s not so bad. Monica’s going to make?potpourri.
也沒那么糟糕,莫妮卡要用它來做香料。
(瑞秋安慰羅斯說送的花變成這樣很糟糕,羅斯說還好,莫妮卡要廢物利用)
8.
catch a break:休息一下,交好運
Ross: I’m gonna go wander out in the rain for a while.
Rachel: Well, It’s not raining.
Ross: I can’t?catch a break.
羅斯:我要去雨中散會步。(冷靜一下)
瑞秋:額,可是現(xiàn)在沒有下雨啊。
羅斯:老天都不肯賞臉。
(羅斯自怨自艾)
9.
take a rain check:改期
Rachel: I need to?take a rain check.
改天再約。
(瑞秋和大衛(wèi)約會回來,本想邀請他回家,誰知道羅斯在家里)
10.
fall into the trap:落入陷阱
Monica: Do you want to?fall into the trap?
你又想自找苦吃嗎?
(莫妮卡洗衣服回來碰到被瑞秋打發(fā)走的大衛(wèi),問了下瑞秋居然還想和羅斯表白,覺得不能任由她胡鬧)
11.
run into:遇到
blow sb off:打擊某人
calling the shots:發(fā)號施令
Monica: I just?run into?Dave, and he told me you?blow him off! You listen to me. I’m?calling the shots.
我剛剛碰到大衛(wèi)了,他告訴我你打發(fā)他走了,你聽我說,這件事我做主。
12.
massacre:大屠殺
Ross: Think of the?massacre.
想象這災(zāi)難吧。
(羅斯給艾米莉寄了玩具,想想玫瑰花的葬禮覺得還是取消發(fā)貨吧,免得玩具也遭受毒手)
13.
roll?bones.:扔骰子
Phoebe: High-five for?rolling bones.
為扔骰子擊個掌。
(大家回來之后一直在談?wù)搨惗氐氖虑?,菲比懷孕不能去很煩,所以大家為菲比準備了郊游?/p>
全集簡述:
第二集羅斯愧疚把瑞秋一個人留在飛機上,瑞秋就這樣誤打誤撞變成了沒有新郎的蓋勒太太,在蜜月酒店整日以淚洗面,回來在羅斯面前表現(xiàn)出還很好的樣子,其實委屈的要死。
就算這樣瑞秋還是忘不了羅斯,在莫妮卡的干預(yù)下她約了一個男生約會,但是回來的時候本來想讓男生留宿,可是看到羅斯那么傷心就作罷。就當她準備表白羅斯的時候被莫妮卡出來阻撓并讓她清醒一點,雖然這樣還是和羅斯說了。
說完之后自己就笑了,覺得不可思議,但是羅斯現(xiàn)在有點心疼這樣的瑞秋了。
錢德勒和莫妮卡如膠似漆,但是也露出了破綻,為了不讓別人發(fā)現(xiàn),錢德勒每次都會吻別所有的女生,以至于瑞秋和菲比受不了他這從倫敦帶回來的“歐洲禮儀”。
菲比聽著眾人說倫敦的事情很是難受,所以大家為了彌補菲比特意準備了聚餐,誰知要出發(fā)的時候菲比羊水破了,接下來的一集中,三個小寶寶將會和大家見面了,期待他們的到來。