9月15日,大阪,晴
我的妻子是小村介紹給我的,他們是大學(xué)同學(xué)。小村要去美國了,妻子也想給他弄一次送別會,日子就訂在了今天。
同期里頭還有一個小光,兩年前被派到神戶的分公司上班,上個月離職了,還沒來得及給他辦送別會,便趁次機(jī)會補(bǔ)上了。
因為妻子也要參加這次聚會,便小光和小村把他們的對也帶上。
這個在日本這邊還算挺新鮮的。
在中國的話,朋友聚會什么的把自己的妻子或女朋友帶上很正常??墒窃谌毡具@邊的話,基本上都不這么玩。
因為對于我的朋友來說,我的妻子跟他們是陌生人。他們本來是想跟我一起玩的,突然來了個陌生人的話,總是多了份顧慮在,玩的就不那么盡興了。
我覺得這可能是文化上的差異。
在中國,父親跟朋友聚會吃飯的時候也會把母親和我們姐弟帶上。我覺得這可能是因為在中國作為家的成員,我們是一個共同體,在某種意義上我們就是一個整體。所以這不并會失禮或者導(dǎo)致尷尬什么的。
而日本這邊跟講究個體,即便已經(jīng)結(jié)婚了,大多數(shù)時候也都是把對方看成一個獨(dú)立的個體,而不像中國那樣,把家看成一個整體。
就好像結(jié)婚,只是找了個伴一起生活的感覺。你做你喜歡的事,而我也不喜歡你來打擾我。
這個讓我覺得很不自在。
送別會結(jié)束的時候,作為主辦人,支付所有的費(fèi)用在中國算是普遍的現(xiàn)象。而妻子卻不理解這種行為,回到家后還問我是不是為了面子才付了全賬而不是AA。
這也讓我感覺挺違和的。
作為主人,為客人送別,這些費(fèi)用之類不能跟客人要了。
而我其實還有另一個算計。
成年人的交往,總有一些禮尚往來的應(yīng)酬,我嫌麻煩,平時收到了一些禮物也不怎么送回禮。所以這個時候自然要還上了。
即便一些人平時沒給我送過禮物,那么就相當(dāng)于我給他們送了禮物,以后我要是有事情拜托他們的話,也比較好說話一些。
但是書上講,這種大鍋飯式的情誼,對方很難Get到的。因為在場的每個人都得到了,所以人們就會覺得得到是天經(jīng)地義的事。所以真要送禮的話,還是針對性的,讓對方覺得自己被特殊對待了,這樣才比較有效果。
再扯遠(yuǎn)一點(diǎn)的話,被特殊對待才會讓對方印象深刻,這個其實可以用來把妹的。
比如,追女生的時候,剛開始兩個人不太熟悉,單獨(dú)約對方的話,被拒絕的可能性比較大。
可以試著把一群人裹挾著一起約出來,然后再找尋機(jī)會單獨(dú)地再次把對方約出來。例如解散回家的時候,可以跟對方說“我知道附近有個很好吃的冰淇淋店,我們一起去吧。”
這個時候,雙方都比較熟了,被拒絕的機(jī)會就會降低許多。
或者附近沒有剛好沒有冰淇淋點(diǎn)的話,可以到便利店買兩份對方喜歡的飲品,當(dāng)然不是都給她,而是假裝自己也喜歡,兩個人一起分享同一件事也能夠拉近彼此間的距離。