【原文】
周村有賈某,貿(mào)易蕪湖,獲重貲。賃舟將歸,見堤上有屠人縛犬,倍價贖之,養(yǎng)豢舟上。舟人固積寇也,窺客裝,蕩舟入莽,操刀欲殺。賈哀賜以全尸,盜乃以氈裹置江中。犬見之,哀嗥投水,口銜裹具,與共浮沉。流蕩不知幾里,達(dá)淺擱乃止。
犬泅出,至有人處,狺狺哀吠?;蛞詾楫?,從之而往,見氈束水中,引出斷其繩??凸涛此?,始言其情。復(fù)哀舟人,載還蕪湖,將以伺盜船之歸。登舟失犬,心甚悼焉。抵關(guān)三四日,估楫如林,而盜船不見。
適有同鄉(xiāng)估客將攜俱歸,忽犬自來,望客大嗥,喚之卻走??拖轮鄢弥?。犬奔上一舟,嚙人脛股,撻之不解。客近呵之,則所嚙即前盜也。衣服與舟皆易,故不得而認(rèn)之矣??`而搜之,則裹金猶在。
嗚呼!一犬也,而報恩如是。世無心肝者,其亦愧此犬也夫!
【翻譯】
周村商人某,到蕪湖做買賣,賺了一大筆錢。他租了船準(zhǔn)備回家,看到江堤上有個屠夫正在綁一只狗,他便出了一倍多的價錢把狗買下來,養(yǎng)在船上。這船家本來是個慣匪,暗地里看見商人的行李很重,就把船劃到蘆葦叢里,舉刀要?dú)⑸倘?。商人哀求他給自己留下全尸,強(qiáng)盜就用氈子裹起他扔到了江里。那條狗見了,哀號著跳進(jìn)水里,用嘴叼著毛氈,與商人一起在江中漂流。漂了不知幾里,直到擱淺了才停住。
這只狗浮出水面后,跑到有人的地方,汪汪地哀號著。有人覺得奇怪,就跟著它過來,看見有個氈子卷擱在江里,就拉出來割斷上面綁的繩子。商人還沒有死,就把自己遭搶劫的遭遇告訴了大家。又哀求一位船家,把他載回蕪湖,以便守在那里等著強(qiáng)盜船回來。商人上了船,卻不見了狗的蹤影,心中十分痛惜。商人到了蕪湖,找了三四天,商船如林,卻不見那條強(qiáng)盜船。
恰好有個同鄉(xiāng)做買賣的,準(zhǔn)備帶商人一同回家,那條狗忽然自己回來了,看見商人就大聲號叫,商人一叫它,它就跑開。商人下了船跟著它。只見那條狗躥上一條船,一口咬住一個人的小腿,打也不松口。商人走上前去吆喝它,一看,狗咬住的就是那個強(qiáng)盜。這個強(qiáng)盜把原來穿的衣服和船都換了,所以不容易認(rèn)出來。商人把他綁起來搜查,發(fā)現(xiàn)那天被搶去的銀子還在。
唉!一只狗,尚且能夠這樣報答恩人。世上忘恩負(fù)義沒有心肝的人,看到這條狗的行為大概也會感到慚愧吧!
【點(diǎn)評】
《聊齋志異》寫動物報恩分為兩大類型。一類主要是狐貍,幻化為人,主要是女性,以人的行為方式或幫助恩人躲過災(zāi)難,或與恩人組建家庭延續(xù)子嗣。一類以狗、狼、虎習(xí)見的動物為主,仍以它們自身的行為方式報答人類的恩德。本篇中的義犬被賈某所救之后,在賈某遇難時以犬的特長——鳧水相救,靠嗅覺尋找仇敵,完成了對于賈某的報恩。