格林第1季第6集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

格林第1季第6集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

英文 中文
"小豬小豬讓我進去"大灰狼對小豬說 "你休想"小豬回答道
Here we go. Pop it in. 跟我做舉起來
When it gets hard, push harder. 手臂吃重的時候就加把勁
Let the weight do what it does. 讓啞鈴為你塑造堅實的肌肉
Five, four... 五四
Bummer. 倒霉
Oh, man. 老天
Not my Iron Butterfly! 把我心愛的鐵蝴蝶也給燒了
Mr. Lasser, you said you walked outside 拉瑟先生你說你剛好在爆炸前
just before it exploded? 走出了屋子
Well, yeah, detective. 是的警探先生
If I would've been in there, 如果我當時待在屋里
I wouldn't be out here. 現(xiàn)在就不可能站在這了
完整版請點擊
Xena: Warrior Princess, Issue 17. 《戰(zhàn)士公主西娜》第17期
This was a classic! 這本可經(jīng)典了
Mr. Lasser, 拉瑟先生
we have a lot of people out here investigating the explosion. 我們派了不少人過來調(diào)查這起爆炸
If you were involved in any kind of bomb-making, 如果這跟你自制炸彈有關(guān)
now's the time to let me know before anybody gets hurt. 你最好現(xiàn)在就告訴我免得造成人員傷亡
格林高頻詞統(tǒng)計

格林高頻詞
Bomb-making? 自制炸彈?
Me? 就憑我?
I wouldn't know how to do any of that. 我對那種事一竅不通
Everything I love was in there. 我心愛的東西全都在屋里
My entire life. 我生活的全部
My brother's baseball cards. 包括我哥的棒球卡
Now, if my brother knew about this, 要是我哥知道了這事
he would crap a car. 準得發(fā)飆
Shouldn't he be happy you're alive? 難道他不該慶幸你還活著嗎
How's he gonna hear? 他哪能聽得進去
Hey, you're gonna need a place to stay tonight. 你今晚需要找個地方過夜
Why don't you give your brother a call? 給你哥打個電話吧
Your cell phone's not that good, detective. 你的手機沒那么高級警探先生
He didn't make it out. 他沒能走出來
Didn't make it out of what? 從哪走出來
His double-wide. 他的雙箱流動屋
Same thing happened to him last month 上個月他碰上了同樣的事
with him in it. 但人在屋里
He's so dead. 他把命丟了
Yeah, just boom! Man. 對就那么"砰"地一聲
Just-just blown up. 全都炸飛了
It's like-it's like a crater. 就像個彈坑似的
The old dome is toast. 那老房子玩完了
But I-I-I got nowhere else to go. 但我沒地去啊
So h-how 'bout it, man? 行不行啊哥們
J-just till I get back on my feet? 先讓我緩過這陣再說
Please? 拜托了
Just for old times' sake? 看在老交情的份上
I-I gotta go. They're all up in my grill. 我先掛了他們過來找我了
So let's try to figure out who might want to harm you. 我們來分析一下有誰想傷害你
Detective, listen, bro. 警探先生你聽我說
I'm a pretty happy guy. 我是個樂天派
That's the reason the name "Hap" works so well for me. 所以"阿樂"這名字才這么適合我
I love everybody, 我愛人人
and everybody loves me. 人人愛我
Even the guys I owe money to. 甚至是我的債主
Follow me. 跟我來
Uh, Jimmy Damon. 吉米·達蒙
I'm into him for about 3 grand. 我欠了他三千塊
I-it's-it's a bar thing. 是因為酒吧的事
格林臺詞本中英對照

格林臺詞本單詞標注
A bar tab? 毒品買賣嗎
No, Jimmy Damon 不吉米·達蒙
was for a bar that I opened. 是幫我開酒吧的哥們
He was one of my backers. 他是贊助人之一
It was a really, really great idea. 那個酒吧主意超棒
You actually had your own bar 在每個人的座位上
right there at your own table. 都有一個獨立的吧臺
We lost our shirts. 我們賠得血本無歸
Um, then there's, uh, Sammy Runyon. 還有薩米·魯尼恩
I owe him, like, a couple grand. 我欠了他兩三千
Strip mall creperie. 我們開了家小餐廳
You know those really thin French pancakes? 你知道那種超薄的法國煎餅嗎
Now, pancakes are the new cupcakes. 我們想用煎餅取代杯托蛋糕
Or at least, they should've been. 起碼當時是這么打算的
In fact, maybe I could interest you guys 其實我有個很特別的投資項目
in a really unique investment opportunity. 你們大概會感興趣
Was your brother on the hook with any of these guys, too? 你哥哥跟這些人有瓜葛嗎
No, man. 沒有
Rolf was what you would consider a really solid citizen. 在大家眼里羅爾夫是個好市民
Any of these guys ever threaten you? 這些人恐嚇過你嗎
Well, yeah, all the time. 有啊家常便飯
But it's just talk, right? 但只是嘴上說說
Loan sharks break bones. 債主打人很常見
They don't usually blow people up. 但一般不會動用炸彈
Makes it harder to get paid back. 那樣就更討不回債了
According to the record, 根據(jù)警方記錄
your brother's death was never investigated as a homicide. 你哥哥的命案并沒有作為謀殺案調(diào)查
But due to the similarity of the circumstances, 但鑒于這兩起案件十分相似
can you think of anyone that might wanna harm you and your brother? 你和你哥哥有什么仇家嗎
No. 沒有
We didn't hang around the same kind of people. 我們的交際圈不同
Excuse me. This guy says he's here 打擾一下這個人說他是
to pick up your vic. 來領(lǐng)受害人的
My main man, Monroe! 我的鐵哥們門羅
I knew he wouldn't bail on me. 我就知道他不會扔下我不管
Buddy! 哥們
Don't we know that guy? 我們見過這個人吧
- Oh, god, it's good to see you, man! - Yeah, you too. -老天見到你太開心了-我也是
Yeah, that's the guy i thought was involved in the kidnapping. 嗯我當時以為他與那起綁架案有關(guān)
Clock guy. That's his friend? 那個鐘表匠是他朋友嗎
I guess so. 看來是的
Hey, you want me to take this? 這個案子需要我負責
No. No, Hank. I-I got this one. 不漢克交給我吧
I'm gonna go find the arson investigator 我去找縱火調(diào)查員
and tell him we're coming down. 告訴他我們要過去
完整版請點擊
- Okay. - It's so great to see you. -好的-見到你真好
- You look awesome! - You know this guy? -你看起來狀態(tài)不錯-你認識這人嗎
Yeah. That's my main man, Monroe. 是啊這是我鐵哥們門羅
I told you he would come, didn't I? 我就說他會來嘛
Hap and I went through a treatment program together. 我和阿樂一起參加過治療項目
Many years ago. 好幾年前的事了
You have to, you know, honor the bond. 熟人的忙總歸是要幫的
Can I take him out of here? 我能帶他走了嗎
Yeah, are-are we done? 是啊問完了嗎
- C-can I go? - Yeah, you can go. -我能走了嗎-你可以走了
But you might wanna lay low for a couple days 不過這幾天你最好低調(diào)行事
till we figure out what we got going on here. 等我們查清原委再說
You think someone's trying to hurt him? 你覺得有人要殺他嗎
We don't know. 目前還不知道
Can you keep an eye on him for a couple of days? 這幾天看緊他好嗎
Whoa, you guys know each other? 矮油你們倆認識嗎
We've met. 見過
Oh, yeah? Where'd you meet? 是嗎在哪見過
Like at a party or something? 派對上嗎
Oh, wait, you didn't get arrested for doing 等等你該不會是因為重走老路
some of the stuff you used to do, did you? 被抓進去了吧
All right, let's go. Come on. 好了走吧快點
Time to go. 該走了
So you believe both explosions were accidental? 這么說你覺得兩起爆炸都是意外嗎
Yeah, that's how it appears to me. 對在我看來是這樣
The inlet valve on the propane stove 那座圓頂屋里的天然氣爐
from the geodesic dome was corroded, 進氣閥門被腐蝕了
Not exactly unheard of in this wet climate. 現(xiàn)在氣候潮濕這是常有的事
So we had a propane leak. 造成了天然氣泄漏
The guy's breaker box was out-of-code. 他家的斷路器老化了
He turned on one appliance too many. 由于他長時間開著某樣電器
There was a spark. That was the point of ignition. 擊出了火花于是點燃了天然氣
Now in the older brother's double-wide, 而在他哥哥的雙箱流動屋里
we had a nicked propane line. 我們找到了一條破裂的天然管
It was right next to a frayed extension cord. 就在磨損的延長電線旁邊
Plus, there was severe rodent infestation. 另外還有嚴重的嚙齒動物咬噬痕跡
Now, these rats-what they like to do 那些老鼠很喜歡
is sharpen their teeth on power cords. 拿絕緣電線磨牙
Same principle, right? 相同的原理
We got gas plus spark. 天然氣加火花
Boom. Same result. 砰同樣的下場
Now, is it possible that someone corroded the valve 是否可能有人蓄意腐蝕了閥門
or frayed the cord? 或磨損了電線
I get it. They're brothers. 我懂他們是兄弟
It's a very weird coincidence. 這種巧合太詭異了
I tried to find a connection between the gas companies, 我試著尋找兩家燃氣公司間的聯(lián)系
there wasn't any. 但毫無收獲
The service companies were different as well. 也不是同一家服務公司
Anything's possible. 雖然一切皆有可能
But I've got nothing here to indicate foul play. 但這里沒有任何證據(jù)顯示這是謀殺
I did have the C.S.U. Team 我讓現(xiàn)場取證小組
pull some prints off the valves and the tanks. 提取了閥門和燃氣罐上的指紋
Nothing was a hit on the database. 但沒有在數(shù)據(jù)庫里找到吻合的
And you guys know how this works. 而且你們也知道
I-I-I can't base my conclusions on the fact 我不能因為兩個受害人有親屬關(guān)系
that both victims were related. 就妄下結(jié)論
You know, it says here 這里的記錄上說
you were contacted by an insurance adjuster. 有個保險公司調(diào)解員跟你聯(lián)系過
Yeah, whenever there's a loss of life, 是的只要出了人命
we try to work the case off our desk quickly 我們都會盡量解決賠償事宜
to aid the beneficiary. 幫助受益人
You know who the beneficiary was 你知道他兄弟保險的
from the first brother's death? 受益人是誰嗎
I'm not given that information 我一般不會提供這種信息
unless it's a criminal case. 除非這是一樁刑事案件
But typically, it's next of kin. 通常都是最近的血親
I wonder how many are in that family. 我想知道這家有幾個兄弟姐妹
We should talk to Hap. 我們應該跟阿樂談談
All right, you do that, 好的你去跟他談
and I'll contact the insurance company. 我去聯(lián)系保險公司
Well, I'm here if you guys need anything else. 如果你們有其他需要就來找我
And keep me in the loop. 有消息也告訴我一聲
I'd love to know if we got a bad guy here. 我想知道這到底是不是謀殺
You can wash up in there. 你可以在那里洗漱
My aim is to keep the toilet clean. 千萬別把廁所弄臟了
- Cool. - Your aim will help. -沒問題-你瞄準了就好

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容