「翻譯專題 | 比賽」-《飛鳥集》1節(jié)

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

夏日里迷途的鳥兒來到我的窗前,高歌一曲,又揚(yáng)長而去。

And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.

而沒有歌聲相伴的,秋天的枯葉飄落,嘆息著落在彼時(shí)的窗前。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容