生活大爆炸第1季第5集臺詞
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| All right! I'm moving my infantry division. | 好吧我要調(diào)動我的步兵師 |
| Augmented by battalion of orcs from lord of the rings. | 從指環(huán)王里的獸人營加過來的 |
| We flank the tennessee volunteers | 我們從側(cè)翼包圍了田納西的志愿兵 |
| And the north, once again, wins the battle of gettysburg. | 而在北方我們又一次贏得了葛底斯堡戰(zhàn)役 |
| Not so fast! | 沒這么快! |
| Remember, the south still has two infantry divisions, | 別忘了南方還有兩個步兵師 |
| Plus superman and godzilla. | 再加上超人和哥斯拉 |
| No, orcs are magic. superman is vulnerable to magic. | 不獸人會魔法超人對魔法無能為力 |
| Not to mention you already lost godzilla to the illinois cavalry and hulk. | 更何況你的哥斯拉已經(jīng)輸給了伊利諾伊騎兵和綠巨人 |
| Why don't you just let robert e lee. | 為什么你不讓羅伯特·李(美國南北戰(zhàn)爭南軍統(tǒng)帥) |
| charge the line with shiva and ganesh? | 還有希瓦和伽內(nèi)喜來統(tǒng)領(lǐng)這一線? |
| -you guys ready to order? -hang on, honey. | -你們準(zhǔn)備好點菜了嗎-稍等親愛的 |
| Shiva and ganesh, | 希瓦和伽內(nèi)喜? |
| The hindu gods, against the entire union army? | 你要用印度教的神來對抗整個北方部隊? |
| And orcs. | 還有獸人 |
| I'll be back. | 我馬上回來 |
| Excuse me. | 各位 |
| Ganesh is the remover of obstacles and shiva is the destroyer. | 伽內(nèi)喜能掃除一切障礙而希瓦能摧毀一切 |
| When the smoke clears, abraham lincoln will be speaking hindi | 當(dāng)濃煙散盡亞伯拉罕·林肯會一邊說印度語 |
| And drinking mint juleps. | 一邊喝著薄荷朱麗浦 |
| My boss says you have to either order or leave and never come back. | 我老板說要么點菜要么出去再也別回來 |
| What do you recommend for someone who worked up a man-sized appetite | 對于一位胃口巨大且剛結(jié)束晨間力量訓(xùn)練 |
| From a morning of weight training and cardio funk? | 和有氧熱舞的人你有什么推薦? |
| A shower. | 沖個澡 |
| 完整版請點擊 | |
| I'll take the heart smart platter. | 我要慧心拼盤 |
| All right, thank you, and sheldon? | 好的謝謝謝爾頓呢 |
| We don't eat here. I don't know what's good. | 我們沒在這里吃過我不清楚哪個好 |
| -it's all good. -statistically unlikely. | -都不錯-從統(tǒng)計學(xué)來說不太可能 |
| Just get a hamburger. you like hamburgers. | 就要個漢堡吧你喜歡吃漢堡的 |
| I like hamburgers where we usually have them. | 平常我們吃的那些地方的漢堡我喜歡 |
| You can't make the assumption that I'll like them here. | 但你不能假定說這里的我也喜歡 |
| I'm sorry. | 對不起 |
| -give him a hamburger. -which one? | -給他來個漢堡-哪一種 |
| The classic burger, the ranch house burger, | 至尊漢堡鄉(xiāng)村漢堡 |
| The barbecue burger, or the kobe burger? | 燒烤漢堡還是科比漢堡 |
| Can't we just go to big boy? | 我們?nèi)?大塊頭"吃吧 |
| They only have one burger... the big boy. | 他們那只有一種漢堡..."大塊頭" |
| The barbecue burger's like the big boy. | 燒烤漢堡和"大塊頭"差不多 |
| Excuse me, in a world that already includes a big boy, | 不好意思既然這個世界上已經(jīng)有了"大塊頭" |
| Why would I settle for something like a big boy? | 我為什么還要找個像"大塊頭"的 |
| Because you're not at big boy! | 因為你不在"大塊頭"! |
| -fine, I'll have the barbecue burger. -make it two. | -好我要個燒烤漢堡-來兩個 |
| Waitresses don't yell at you at big boy. | "大塊頭"里的女服務(wù)生從來不對人嚷嚷 |
| Hey, leonard. hi, guys. | 好里奧納德大家好 |
| Hi, leslie. | 好萊斯莉 |
| I didn't know you ate here. | 我不知道你在這里吃的啊 |
| We don't. this is a disturbing aberration. | 我們不是這次是令人不快的失誤 |
| Leslie, this is penny. | 萊斯莉這位是潘妮 |
| She lives across the hall from sheldon and me. | 她就住我和謝爾頓樓道對面 |
| And walks in quiet beauty like the night. | 并且走起路來如夜一般安靜和美麗 |
| Howard, I've asked you not to do that. | 霍華德我已經(jīng)讓你不要這樣了 |
| Leslie and I do research together at the university. | 我和萊斯莉在大學(xué)里一起搞研究的 |
| Wow, a girl scientist. | 女科學(xué)家啊 |
| Yep, come for the breasts, stay for the brains. | 沒錯勾人靠胸部留人靠頭腦啊 |
| Glad I ran into you. | 真高興撞到了你 |
| The physics department string quartet needs a new cellist. | 物理系弦樂四重奏需要一個新的大提琴手 |
| What happened to elliot wong? | 艾利奧特·王呢 |
| He switched over to high-energy radiation research, | 他轉(zhuǎn)去研究高能量輻射 |
| Had a little mishap, and now the other guys | 出了一點事現(xiàn)在誰坐到他旁邊 |
| Are uncomfortable sitting next to him. | 都會感到有點不舒服 |
| -you're in? -yeah, sure, why not? | -你來嗎-好啊干嗎不來 |
| Great, we rehearse on tuesdays at your place. | 好極了我們周二到你那兒排練 |
| Why at my place? | 為什么來我那兒 |
| Department of energy said our regular space is kind of a hot zone. | 能源系說我們平常待的地方基本可以算是個斷字區(qū) |
| -nice meeting you. -yeah, you, too. | -很高興見到你-我也是 |
| Leonard. I didn't know you played the cello. | 里奧納德我不知道你還會拉大提琴啊 |
| Yeah, my parents felt that naming me leonard | 是的我父母嫌給我取名為里奧納德 |
| And putting me in advanced placement classes | 并把我扔進大學(xué)先修班(考試合格大學(xué)可不再修讀) |
| Wasn't getting me beaten up enough. | 還不夠把我給打倒 |
| If you're into music, I happen to be a human beatbox. | 如果你鐘情音樂我正好擅長口技 |
| Really? | 真的? |
| I'm actually not that into music. | 事實上我不那么鐘情音樂 |
| Your friend's really cute. | 你朋友很不錯啊 |
| Anything going on with you two? | 你們倆之間有發(fā)生什么嗎 |
| Leslie? | 你說萊斯莉? |
| No, no. | 不不會 |
| -what, are you kidding? -he asked her out once. | -開什么玩笑-他曾經(jīng)約過她 |
| It was an embarrassing failure. | 不過尷尬地失敗了 |
| -thank you, sheldon. -i'm sorry. | -謝謝謝爾頓-抱歉 |
| Was that supposed to be a secret? | 這應(yīng)該保密嗎 |
| That's too bad. you guys'd make a cute couple. | 那太糟了你們能成為挺般配的一對 |
| Oh, dear. | 天啊 |
| -what's the matter? -she didn't take my order. | -什么事-她沒有讓我點 |
| How can she take your order when you're too neurotic to talk to her? | 你那么神經(jīng)質(zhì)都不能跟她說話你叫她怎么讓你點 |
| Nevertheless, this will be reflected in her tip. | 不管怎樣這會反映在她的小費里 |
| What did penny mean, "you'd make a cute couple?" | 潘妮說"你們能成為挺般配的一對"是什么意思 |
| I assume she meant the two of you together | 我估計她是說如果你們兩個 |
| Would constitute a couple that others might consider cute. | 走到一起成為一對別人會覺得挺般配 |
| An alternate and somewhat less likely interpretation | 或者還有種可能性比較小的解釋是 |
| Is that you could manufacture one. | 你們能制造出很般配的一對(原話里make也可解釋為制造) |
| As in, "look, leonard and leslie made mr. and mrs. goldfarb. | 就像在這句里"看里奧納德和萊斯莉制造了高德法布夫婦 |
| Aren't they adorable?" | 他們是不是很可愛" |
| If penny didn't know that leslie had turned me down, | 如果潘妮不知道萊斯莉拒絕過我 |
| Then it would unambiguously mean | 那她的話很明確是意思說 |
| That she, penny, thought I should ask her, leslie, out, | 她(潘妮)認(rèn)為我應(yīng)該約她(萊斯莉) |
| Indicating that she penny had no interest in me asking her, penny, out. | 那就表明她(潘妮)對我約她(潘妮)完全沒有興趣 |
| But, because she did know that I had asked leslie out | 但是因為她知道我曾經(jīng)約過萊斯莉 |
| And that she, leslie, had turned me down, then she, penny, | 而她(萊斯莉)拒絕了我那她(潘妮) |
| Could be offering consolation. | 可能是在安慰我 |
| "that's too bad, you would have made a cute couple," | "那太糟了你們應(yīng)該能成為挺般配的一對" |
| but while thinking "good, leonard remains available." | 但同時在想"很好里奧納德還是單身" |
| You're a lucky man, leonard. | 你真的很幸運里奧納德 |
| -how so? -you're talking to one of the three men | -怎么說-你傾訴的對象是西半球 |
| In the western hemisphere capable of following that train of thought. | 三個有能力跟得上你思路的人之一 |
| Well, what do you think? | 那你怎么看? |
| I said I could follow it. I didn't say I care. | 我說我跟得上沒說我關(guān)心 |
| I admire your fingering. | 你的指法令人稱贊 |
| Thank you. | 謝謝 |
| Maybe sometime you can try that on my instrument. | 或許什么時候你可以在我的樂器上試試 |
| -g'night, guys. good job. -thanks. | -晚安伙計們干得不錯-謝謝 |
| See you next week. | 下周見 |
| -that was fun. thanks for including me. -you're welcome. | -很有意思謝謝你叫上我-不客氣 |
| If you're up for it, we could practice that middle section again. | 如果你還有興趣我們可以把中間部分再練一遍 |
| Sure, why not? | 好啊 |
| Just so we're clear, you understand | 為了表達地清楚些 |
| That me hanging back to practice with you | 你知道我留下來陪你練習(xí)只是托詞 |
| Is a pretext for letting you know that I'm sexually available. | 我是想讓你知道你可以和我發(fā)生關(guān)系 |
| Really? | 你說真的? |
| Yeah, I'm good to go. | 是我已經(jīng)準(zhǔn)備好了 |
| I thought you weren't interested in me. | 我以為你對我沒興趣的 |
| That was before I saw you handling | 那是因為之前我沒見過你是怎么 |
| That beautiful piece of wood between your legs. | 把弄你兩腿間那美麗的木頭的 |
| You mean my cello? | 你是說大提琴? |
| No, I mean the obvious, crude, double entendre. | 不我是說那個很明顯的粗俗的雙關(guān) |
| I'm seducing you. | 我正在色誘你 |
| No kidding. | 開玩笑吧 |
| What can I say? I'm a passionate and impulsive woman. | 該怎么說呢我是個有激情又沖動的女人 |
| So how about it? | 你覺得如何 |
| Gee. uh... | 天... |
| Is it the waitress? | 是因為那個服務(wù)生? |
| Penny? | 潘妮? |
| What about her? | 她怎么了 |
| I thought I saw your pupils dilate when you looked at her. | 你看著她時我好像發(fā)現(xiàn)你的瞳孔放大了 |
| Which, unless you're a heroin addict, points to sexual attraction. | 除非你是吸毒上癮否則那就是由于性吸引了 |
| I did have a poppy seed bagel for breakfast. | 我早飯的確吃了罌粟子面包圈 |
| Which could cause a positive urine test for opiates, | 鴉片成分可能引起尿檢呈陽性 |
| But certainly not dilate my pupils. | 但肯定不至于瞳孔放大 |
| So I guess there was no point in bringing it up. | 因此我感覺好像沒必要說這些 |
| You and the waitress then. | 那么你是和那位服務(wù)生 |
| No... no. | 不...沒有 |
| There's nothing going on between penny and me. | 我和潘妮之間沒有任何事情發(fā)生 |
| So you're open to a sexual relationship? | 所以說你現(xiàn)在是可以發(fā)展一段性關(guān)系了? |
| Yeah, yeah, I guess I am. | 是是我想是的 |
| -good. -yeah, it is. it is good. | -好啊-是很好 |
| Did you want to start now? | 你現(xiàn)在就想開始嗎 |
| Why don't we finish the section first? | 我們先完成這一段吧 |
| A little musical foreplay. terrific. | 來點音樂作為前戲好極了 |
| I'm good to go. | 我準(zhǔn)備好了 |
| Me, too. | 我也是 |
| Hey, sheldon. what's going on? | 是謝爾頓啊有什么事 |
| I need your opinion on a matter of semiotics. | 我有個符號學(xué)的問題想問問你 |
| I'm sorry? | 你說什么 |
| Semiotics. the study of signs and symbols. | 符號學(xué)是研究符號和標(biāo)記的科學(xué) |
| It's a branch of philosophy related to linguistics. | 是一門與語言學(xué)相關(guān)的哲學(xué)分支 |
| Okay, sweetie, I know you think you're explaing yourself, | 親愛的我明白你認(rèn)為你有在解釋 |
| But you're really not. | 但你真的沒有 |
| Just come with me. | 跟我來就是了 |
| -well? -well, what? | -說-說說什么? |
| What does it mean? | 這是什么意思 |
| Oh, come on, you went to college. | 得了你可上過大學(xué)啊 |
| Yes, but I was 11. | 沒錯可我那時才11歲 |
| All right, look, a tie on the doorknob usually means | 好吧看門把上掛一條領(lǐng)帶通常是說 |
| Someone doesn't want to be disturbed | 里面的人不想被打擾 |
| Because, they're... you know, gettin' busy. | 因為他們...正在忙 |
| So you're saying leonard has a girl in there? | 你是說里奧納德和一個女孩在里面? |
| Well, either that or he's lost his tie rack | 要么是如此要么就是他的領(lǐng)帶架掉了 |
| And gotten really into bryan adams. | 并且他真的鐘情于布萊恩·亞當(dāng)斯 |
| Oh, leonard, you magnificent beast. | 里奧納德你真是頭猛獸 |
| We really shouldn't be standing here. | 我們真的不該站在這兒了 |
| This is very awkward. | 真是尷尬 |
| Oh, come on, leonard's had girls over before, right? | 不會吧里奧納德以前也帶女孩子回來過的是吧 |
| Yes, but there's usually planning, courtship, advance notice... | 是但通常總是計劃好奉承我一番并且事先通知 |
| Last time, | 上一次 |
| I was able to book a cruise to the arctic to see a solar eclipse. | 我訂到了去北冰洋的航船在那里看日食 |
| You had to leave the state because your roommate was having sex? | 因為你的室友要做愛你就得離開整個國土? |
| I didn't have to. the dates just happened to coincide. | 沒有是日期剛好碰上 |
| So, do you know who's in there? | 那么你知道里面是誰嗎 |
| Well, there's leonard. | 里面有里奧納德 |
| And he's either with Leslie Winkle or a 1930s gangster. | 其次他要么是和萊斯莉·溫克爾要么就是和30年代的黑幫 |
| Good for him. | 不錯啊 |
| Good for Leonard. | 恭喜里奧納德 |
| Okay, g'night. | 好晚安 |
| No, no, wait, hold on. | 不等等慢點 |
| What's the matter? | 有什么事? |
| I don't know what the protocol is here. | 我不知道接下去的程序是怎么樣的 |
| Do I stay? Do I leave? | 我該留在這兒還是該離開這兒 |
| Do I wait to greet them with a refreshing beverage? | 還是該等著拿杯清爽的飲料迎接他們 |
| Gee, Sheldon. You're asking the wrong girl. | 天哪謝爾頓你問錯人了 |
| I'm usually on the other side of the tie. | 我通常在領(lǐng)帶的另一邊 |
| Hi, Leonard? | 好啊里奧納德 |
| It's me, Sheldon... | 是我謝爾頓... |
| In the living room. | 我在客廳 |
| I just... I wanted you to know I saw the tie. | 我...只是想告訴你我看到領(lǐng)帶了 |
| Message received. | 信號收到了 |
| You're welcome. | 不客氣 |
| You carry on. | 你繼續(xù) |
| Give my best to Leslie. | 代我向萊斯莉問好 |
| Big boy... | "大塊頭" |
| Someone touched my board. | 有人動過我的板 |
| Oh, god, my board! | 天哪我的板! |
| Leonard! Leonard! | 里奧納德里奧納德 |
| Hey, what's the matter? | 發(fā)生什么事了 |
| My equations, someone's tampered with my equations. | 我的方程式有人動了我的方程式 |
| -Are you sure? -Of course I am. | -你確定?-我當(dāng)然確定 |
| Look at the beta function of quantum chromodynamics. | 看這個量子色動力學(xué)的貝塔函數(shù) |
| The sign's been changed. | 符號變掉了 |
| Oh, yeah. | 是啊 |
| But doesn't that fix the problem you've been having? | 不過那不是正好解決了你搞不懂的問題? |
| Are you insane? are you out of your mind? | 你瘋掉了?你是不是腦子錯亂了? |
| Are you--look! | 你...看! |
| That fixes the problem I've been having. | 這正好解決了我搞不懂的問題 |
| You're welcome. | 不客氣 |
| You did this? | 這是你干的? |
| Yeah. I noticed it when I got up to get a glass of water. so I fixed it. | 是我過去拿水喝的時候注意到了所以就改了下 |
| Now you can show that quarks are asymptotically free at high energies. | 現(xiàn)在你能證明夸克在高能態(tài)下的漸進自由了 (04年諾貝爾物理學(xué)獎理論) |
| Pretty cool, huh? | 很酷吧 |
| "cool"? | "酷"? |
| Listen, I've got to get to the lab. thanks for a great night. | 這樣我得先去實驗室了昨晚很美妙謝謝 |
| Thank you. I'll see you at work. | 謝謝待會學(xué)校見 |
| Hold on. hold on! | 慢點慢點! |
| -what? -who told you you could touch my board? | -怎么?-誰告訴你可以隨便動我板了 |
| No one. | 沒有人 |
| I don't come into your house and touch your board. | 我可不會到你房間去動你的板 |
| There are no incorrect equations on my board. | 因為我的板上不會有錯誤的方程式 |
| Oh, that is so... | 你真是太... |
| So... | 太... |
| Sorry, I've got to run. if you come up with an adjective, text me. | 抱歉我趕時間如果你想到了形容詞發(fā)消息給我 |
| Inconsiderate. | 不顧他人的 |
| That is the adjective, "inconsiderate. " | 就是這個詞"不顧他人的" |
| You can stare at your board all day, sheldon. she's still going to be right. | 你可以一整天都盯著那塊板謝爾頓可她還是正確的 |
| I'm not staring, I'm mulling. | 我沒有盯著看我在閉目沉思呢 |
| -Hey, Leonard. -Hi | -好啊里奧納德-你好 |
| So... | 你... |
| How's it going? | 干得怎么樣啊 |
| Pretty good. | 還不錯 |
| Just pretty good? I'd think you were doing very good. | 只是還不錯?我覺得是非常不錯 |
| Pretty, very... there's really no objective scale | "還""非常"其實沒有什么客觀尺度 |
| For delineating variations of "good." why do you ask? | 來劃定"不錯"的程度你為什么問? |
| Well, a little bird told me | 有只小鳥告訴我說 |
| That you and Leslie hooked up last night. | 你和萊斯莉昨晚搞上了 |
| Sheldon! | 謝爾頓! |
| I'm coming. | 來了 |
| So, is it serious? do you like her? | 那么你是認(rèn)真的嗎你喜歡她? |
| I don't... | 我不... |
| That's really two different questions. | 這是兩個非常不同的問題 |
| I'm not... | 我... |
| Sheldon, we have to go! | 謝爾頓我們得走了! |
| You're wound awfully tight for a man who's just had sexual intercourse. | 對一個剛進行過性交的人來說你實在是出奇地緊張啊 |
| All right, I'll talk to you later, but I am so happy for you, Leonard. | 好了以后再說不過我為你感到高興里奧納德 |
| Thank you. | 謝謝 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞),關(guān)鍵字“生活大爆炸”