西班牙語表示生效entrar en vigor/vigencia哪個(gè)對(duì)?

Las expresiones entrar en vigor y entrar en vigencia son válidas para indicar que una ley o tratado pasa a ser aplicable.

表示一條法律或條約生效,短語“entrar en vigor”和“entrar en vigencia”都是有效的表達(dá)。


En los medios de comunicación pueden verse

frases como ?La ampliación del permiso de paternidad entrará en vigor el

viernes?, ?La nueva directiva todavía debe recibir el visto bueno de

los eurodiputados antes de entrar en vigor? o ?Mirá cuándo entrará en

vigencia el boleto escolar gratuito en San Juan?.

在媒體上經(jīng)常能看到這樣的表達(dá):?La

ampliación del permiso de paternidad entrará en vigor el

viernes?(陪產(chǎn)假的延長(zhǎng)將于星期五生效),?La nueva directiva todavía debe recibir el

visto bueno de los eurodiputados antes de entrar en

vigor?(新指令在生效前仍須由歐共體議會(huì)議員通過),或是?Mirá cuándo entrará en vigencia el boleto

escolar gratuito en San Juan?(看圣胡安的免費(fèi)校園票何時(shí)生效)。


El Diccionario panhispánico del espa?ol

jurídico, de la Real Academia Espa?ola, recoge únicamente la expresión

entrada en vigor, que define como el "comienzo de la eficacia de una

norma jurídica".

西班牙皇家語言學(xué)院的詞典《Diccionario panhispánico del espa?ol jurídico》只收錄了短語“entrada en vigor”,意思是一條法律規(guī)范開始有效力。


No obstante, en América se emplea

habitualmente la variante entrar en vigencia, válida debido a su

extensión —documentada en los corpus académicos— y al uso de este mismo

sustantivo en expresiones similares como tener vigencia o la vigencia de

las normas.

然而,在美洲通常使用變體“entrar en vigencia”,因其的廣泛使用這個(gè)短語也是有效的,在學(xué)術(shù)體系中有記錄,同樣的含義還可以表達(dá)為“tener vigencia”或“l(fā)a vigencia de las normas”。


Así pues, los ejemplos iniciales pueden considerarse válidos.

因此,文中開頭的兩個(gè)短語“entrar en vigor”和“entrar en vigencia”都是有效的。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容