Sonnet019DevouringTime,bluntthouthelion’spaws(byWilliamShakespeare)

Devouring Time, blunt thou the lion’s paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger’s jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleet’st,
And do whate’er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love’s fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty’s pattern to succeeding men.
Yet do thy worst, old Time; despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.

饕餮的時(shí)光,去磨鈍雄獅的爪,
命大地吞噬自己寵愛(ài)的幼嬰,
去猛虎的顎下把它利牙拔掉,
焚毀長(zhǎng)壽的鳳凰,滅絕它的種,
使季節(jié)在你飛逝時(shí)或悲或喜;
而且,捷足的時(shí)光,盡肆意地摧殘
這大千世界和它易謝的芳菲;
只有這極惡大 罪我禁止你犯:
哦,別把歲月刻在我愛(ài)的額上,
或用古老的鐵筆亂畫(huà)下皺紋:
在你的飛逝里不要把它弄臟,
好留給后世永作美麗的典型。
但,盡管猖狂,老時(shí)光,憑你多狠,
我的愛(ài)在我詩(shī)里將萬(wàn)古長(zhǎng)青。

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀(guān)點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 鄉(xiāng)村:野渡隨想 ●巴山雪兒 一只水鳥(niǎo)和水草相依相守 一口渡口誰(shuí)留下什么 一簇野草野花演繹過(guò)什么 一陣風(fēng)或一陣雨 或...
    興安居士閱讀 227評(píng)論 0 1
  • 說(shuō)好的不再想念,一切都已到了該結(jié)束的時(shí)候,何必自己在停滯不前,不在有別人的影子。
    lovess閱讀 251評(píng)論 0 0
  • 太陽(yáng)還沒(méi)出來(lái)的時(shí)候鬧鐘響了。鈴聲是Tom Tykwer的《Cloud Atlas End Title》,七遍放完,...
    橙小沒(méi)閱讀 1,001評(píng)論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容