嗜血法醫(yī)第1季第3集中英臺(tái)詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| Previously on "Dexter"... | 《嗜血法醫(yī)》前情回顧 |
| What happened changed something inside you, Dex. | 那些事情徹底改變了你德克斯 |
| It got into you too early. | 它早已控制了你 |
| I'm afraid your urge to kill is only gonna get stronger. | 恐怕你殺戮的欲望只會(huì)越來越強(qiáng)烈 |
| I want to catch this guy before he kills another one of my girls. | 我要在他殺了另外一個(gè)女孩之前抓住他 |
| What can I do to help? | 我能幫你什么忙 |
| No blood. | 沒有血 |
| What a beautiful idea. | 多漂亮的點(diǎn)子 |
| Refrigerated truck. | 冰柜車 |
| He wants a cold environment | 他需要一個(gè)低溫環(huán)境 |
| to slow the flow of blood. | 來減緩血液流動(dòng) |
| I suppose I should be upset, | 我該感到焦慮 |
| even feel violated, | 甚至該感到被侵犯 |
| 完整版請點(diǎn)擊 | |
| but I'm not. | 但我沒有 |
| In fact, I think this is a friendly message, | 事實(shí)上我相信這是條友好的信息 |
| kind of like, | 好象在說 |
| "hey, want to play?" | "嗨想玩玩嗎" |
| Finding that truck | 找到那輛冰柜車 |
| is your golden ticket into Homicide. | 是你進(jìn)兇案組的門票 |

嗜血法醫(yī)單詞統(tǒng)計(jì)

嗜血法醫(yī)高頻單詞統(tǒng)計(jì)
| So Miami's the haystack, | 如果邁阿密是片海洋 |
| and the ice truck's the needle. | 那輛冰柜車是一根針 |
| I just found the fucking needle. | 我他媽就是大海撈到針了 |
| Oh, this is seriously fucked up, my friends. | 真他媽的太變態(tài)了 |
| I think he's trying to impress me... | 我想他是要加深我對他的印象 |
| and it's working. | 確實(shí)奏效了 |
| The Captain believes you should be reassigned from Vice to Homicide. | 警監(jiān)認(rèn)為你該從掃黃組被調(diào)到兇案組 |
| Thank you, sir. | 謝謝您長官 |
| Rita is, in her own way, as damaged as me. | 麗塔以她自己的方式破碎如我 |
| Are you gonna kiss him? | 你會(huì)親他嗎 |
| Actually, yes. | 事實(shí)上我會(huì)的 |
| We just got an I.D. on the body from under the causeway. | 我們剛得知大橋堤旁的尸體的身份 |
| His name is Ricky Simmons. | 他的名字是里奇·西蒙斯 |
| He was a cop. | 他是個(gè)警察 |
| They told me Ricky Simmons | 聽說里基·西蒙斯 |
| was under deep cover in Carlos Guerrero's family. | 在卡洛斯·格雷羅家族臥底 |
| Guerrero's crossing a whole new line. | 格雷羅做的有點(diǎn)過火了 |
| Now he's gone and pissed off the entire Miami police department. | 他惹惱了整個(gè)邁阿密警署 |
| It's me. It's James, okay? | 是我是我詹姆斯 |
| It's okay. | 沒事了 |
| Was Kara sleeping with someone other than Ricky? | 卡拉和里基以外的人有一腿 |
| Was it you? | 是不是你 |
| James, she died. | 詹姆斯她死了 |
| Miami's full of good cops, | 邁阿密有許多優(yōu)秀的警察 |
| a lot of them here today. | 今天他們齊聚在這里 |
| But no offense -- | 沒有冒犯的意思 |
| I wouldn't want any of you hitting on my sister. | 但我不希望你們?nèi)魏我蝗俗肺颐妹?/td> |
| Ricky was different. | 但里基不同 |
| He was the kind of guy you hoped your sister would fall for. | 他是那種你希望你妹妹與之廝守一生的人 |
| Most people have a hard time dealing with death, | 大部分人在生死之別時(shí)痛苦萬分 |
| but I'm not most people. | 但我不是 |
| It's the grief that makes me uncomfortable. | 那些悲痛讓我變的不自在 |
| Not because I'm a killer -- | 不是因?yàn)槲沂莻€(gè)殺手 |
| Really. I just don't understand all that emotion, | 真的我只是不明白那些情感 |
| which makes it tough to fake. | 那些很難偽裝的感情 |
| In those cases, shades come in handy. | 在這樣的情況下我總是感覺局促不安 |
| Mac. | 麥克 |
| I'm sorry, man. | 我很抱歉 |
| Thanks, man. | 謝謝 |
| It's a fucking travesty. | 真是悲劇 |

嗜血法醫(yī)中英對照臺(tái)詞本截圖

嗜血法醫(yī)中英對照臺(tái)詞本截圖
| You going after Guerrero? | 你會(huì)盯著格雷羅嗎 |
| Guerrero ordered these hits. | 這些都是格雷羅安排的 |
| I'm gonna make something stick to that cartel cocksucker. | 我一定要釘死那該死的王八蛋 |
| I didn't know you and Ricky were so tight. | 我不知道原來你和里基這么鐵 |
| Ain't about that. | 那倒不是 |
| Fuck with a cop, | 敢搞警察 |
| you lose the privilege to walk the streets. | 就別想再大搖大擺地在街上混 |
| - I'm not right? - You're right. | -對嗎-沒錯(cuò) |
| Tragic loss of our fellow officer. | 我們悲痛地失去了我們的其中一員 |
| But we praise his courage. | 但是我們贊揚(yáng)他的勇敢 |
| Ricky knew no fear. | 里基英勇無畏 |
| People believe Laguerta? | 洛格麗塔還真敢說 |
| She didn't even know Simmons. | 她根本不認(rèn)識(shí)西蒙斯 |
| She knew he was a cop. | 起碼她知道他是個(gè)警察 |
| Wait. Did you tell her? | 等等你告訴她的嗎 |
| Proud of you for coming, bro. | 為你的到來感到驕傲老哥 |
| I know you hate funerals. | 我知道你討厭葬禮 |
| How you holding up? | 你是怎么挺過來的 |
| I'm managing. | 我在自我調(diào)節(jié) |
| No, I'm not. | 不其實(shí)不是 |
| Keeping one's face pinched in sorrow | 兩個(gè)小時(shí)保持哀悼狀態(tài) |
| for two hours straight is a real chore. | 使我臉部僵硬了 |
| A whole life reduced to ashes. | 塵歸塵土歸土 |
| For Ricky Simmons, it's over. | 對里基·西蒙斯來說都結(jié)束了 |
| But sometimes, you get a second chance. | 不過有時(shí)你卻有第二次機(jī)會(huì) |
| Florida prisons | 佛羅里達(dá)洲的監(jiān)獄 |
| kick free 25,000 inmates a year. | 每年釋放25000名罪犯 |
| They don't do that for me, | 他們并不是為我而做 |
| but it sure feels like it. | 但我卻覺得是的 |
| I search for the ones who think they've beat the system. | 我尋找那些自認(rèn)為打敗了司法體制的人 |
| They're not hard to find, like Jeremy Downs. | 并不難找到比如杰里米·當(dāng)斯 |
| Jeremy got off easy four years in a juvenile facility | 杰里米因?yàn)闅⑷俗镌谏俑乃袅怂哪?/td> |
| for manslaughter. | 卻很快脫身了 |
| To the coroner, | 根據(jù)驗(yàn)尸報(bào)告 |
| the knife strokes looked random, impulsive, | 刀傷異常的凌亂和沖動(dòng) |
| but I saw the work of a young virtuoso. | 但我卻看到了一位年輕藝術(shù)家的作品 |
| Too many major arteries were severed -- | 很多主動(dòng)脈被割開 |
| Femoral, brachial, carotid. | 股動(dòng)脈臂動(dòng)脈頸動(dòng)脈 |
| Today Jeremy is just another piece of trash on the street, | 現(xiàn)在杰里米只不過又是一個(gè)街上的小混混 |
| but four years ago, he was the toast of Miami. | 四年前他卻是邁阿密的風(fēng)云人物 |
| It was a gruesome scene today -- | 今天在可怕的兇案現(xiàn)場 |
| Thebloody body of a teenage boy found | 一位少年在南邁阿密公園內(nèi) |
| stabbed to death inside this south Miami park. | 被刺身亡 |
| Police haven't released the name of the victim yet, | 警方還沒有公布嫌疑犯的名單 |
| but our sources are telling us that investigators | 但是根據(jù)我們的情報(bào) |
| 完整版請點(diǎn)擊 | |
| are holding a 15-year-old suspect in custody. | 調(diào)查人員已經(jīng)拘留了一位15歲的嫌疑犯 |
| We're hearing that the suspect | 據(jù)說嫌疑犯 |
| lured the older boy to the pond to spot alligators, | 慫恿稍大一些的男孩去鱷魚出沒的池塘 |
| but once they were alone, | 當(dāng)只有他們兩個(gè)人時(shí) |
| the victim was robbed and repeatedly stabbed. | 受害人便被搶劫了后又被連捅數(shù)刀 |
| But I knew what he was | 但我知道他是什么樣的人 |
| and what he'd do again. | 我知道他還會(huì)再干 |
| All I had to do was circle my calendar and wait. | 我只要選定日期靜靜等待 |
| Lemonade for my sweaty workers | 檸檬水是給我們可愛的工人的 |
| What do you say, crew? Anybody parched? | 怎么樣伙計(jì)們誰覺得口干舌燥了 |
| What's parched? | 什么是"口干舌燥" |
| When we put in the new lemon tree, | 當(dāng)我們種完檸檬樹 |
| we'll be able to make our own fresh-squeezed lemonade. | 我們就能自己榨檸檬汁喝了 |
| Can we have a lemonade stand? | 我們能擺個(gè)檸檬汁攤子嗎 |
| I'll apply for a business license first thing in the morning. | 我明天一早就去申請營業(yè)執(zhí)照 |
| Thank you for doing this, Dexter. | 謝謝你做的這些德克斯特 |
| You know, I moved here from Michigan | 自從密歇根搬來 |
| with dreams of fruit trees in my yard. | 我就盼著能在院子里種果樹 |
| But they keep dying. | 可他們?nèi)妓懒?/td> |
| I can't help it. | 我也沒辦法 |
| I kill things. | 總是害死他們 |
| That must be awful. | 太可怕了 |
| Fortunately, I have a green thumb. | 幸運(yùn)的是我有雙神奇的手 |
| The key to happy citrus is a fertilizer. | 柑橘類的植物重點(diǎn)在于施肥 |
| Bone meal works the best. | 骨粉是最好的 |
| Hey, Rita. | 麗塔 |
| Paul doesn't live here anymore. | 保羅已經(jīng)不住這里了 |
| No shit. He's in jail. But... | 他現(xiàn)在在監(jiān)獄不過 |
| See, he still owes me for two ounces of blow, | 他還欠我2盎司的白粉 |
| which means you owe me. | 也就等于你欠我的 |
| Don't get involved. | 別插手 |
| I never know in these situations. | 我從沒遇到過這種情況 |
| I don't have money. | 我沒錢 |
| You got a car. | 你有車 |
| You want my car? | 你要我的車 |
| Yeah. The keys in it? | 對車鑰匙在里面嗎 |
| You know my dad? | 你認(rèn)識(shí)我爸爸嗎 |
| I sure do, little man. | 當(dāng)然小不點(diǎn) |
| And you want to know something? | 你知道嗎 |
| You look just like him. | 你長的很像他 |
| I'm gonna tell him you said hi, okay? | 我會(huì)代你向他問好好嗎 |
| Look, if you want, | 聽著如果你愿意 |
| I could go in the house, throw your furniture around, | 我可以跑進(jìn)你屋子把你的家具亂翻一通 |
| make a real mess, | 搞的一片狼籍 |
| but what kind of message would that send to the little ones? | 但這樣會(huì)給孩子造成什么影響 |
| Just give me the fucking car. | 乖乖的把車交出來吧 |
| Why don't you go inside and get the keys? | 你直接進(jìn)去拿鑰匙吧 |
| I'll wait with our friend here. | 我們會(huì)待在這里 |
| Ok let's go, in side. | 我們進(jìn)屋里去 |
| What? | 怎么了 |
| You think you can take me with your little red shovel? | 想用你的小鐵鍬揍我一頓么 |
| Everything okay in there? | 你還好吧 |
| Yeah. | 還好 |
| You need toilet paper? | 要紙巾嗎 |
| No. | 不 |
| The guy clearly had no idea who he was dealing with. | 那家伙顯然不知道他在和誰打交道 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字