
《傳》(三)[2]
【原文】
《詩(shī)》云:“瞻彼淇澳,菉竹猗猗。有斐君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僴兮,赫兮喧兮。有斐君子,終不可諠兮!”
“如切如磋”者,道學(xué)也?!叭缱寥缒ァ闭?,自修也?!吧鈨n兮”者,恂栗也?!昂召庑狻闭?,威儀也?!坝徐尘樱K不可諠兮”者,道盛德至善,民之不能忘也。
[注釋與解讀]
前一段的《詩(shī)》 出自《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇澳》。
“瞻彼淇澳,菉竹猗猗。有斐君子”: 淇,是水名,澳,是水邊彎曲的地方。菉,就是綠。猗猗,是美盛的樣子。斐,是有文采的樣子,斐然成章。看那淇水河灣,綠竹美盛,就如我斐然有文的君子,其學(xué)問(wèn)之精密,德容之美盛。
“如切如磋,如琢如磨”:切磋,是加工獸骨、象牙等,用刀具切了,再用鑢鐋(音lv tang,磋磨骨角銅鐵等使之光滑的工具)磋它。琢磨,是加工玉石,先用椎鑿琢了,再用砂石磨它。這是治之有先后工序,又精益求精,密益求密。
“瑟兮僴兮,赫兮喧兮”:瑟,是嚴(yán)密之貌。僴(xian),是武毅之貌。赫喧,是宣著盛大之貌。君子修身治學(xué)用功之密,就像加工獸骨或玉石一樣,切磋琢磨,所以其德存之于心,嚴(yán)密而不粗疏,武毅而不怠馳;形之于舉手投足,音容笑貌,則宣著而不暗昧,盛大而不局促。
“有斐君子,終不可諠兮”:這個(gè)諠是遺忘。君子修身治學(xué)到了這樣的地步,自然能感動(dòng)眾人,人們都敬慕他,終身不能忘也。
以上是曾子引用的《詩(shī)經(jīng)》 ,這首詩(shī),是贊美衛(wèi)武公。下一段是曾子引用這首詩(shī)并解釋它的意思。
“如切如磋”者,道學(xué)也:道,是說(shuō)話,學(xué),是學(xué)習(xí)。道學(xué),就是講習(xí)討論。大家一起講習(xí)討論,就是道學(xué)。
如切如磋,是講衛(wèi)武公勤學(xué)的事,他將古人的書(shū)籍和事跡,既自己切己體察,又與他人講習(xí)討論,一定要考究到那極精透的去處才算數(shù)。
“如琢如磨”者,自修也:自修,是省察克治的功夫,時(shí)刻自省,切己體察,克己復(fù)禮,自修自治。
如琢如磨,是講衛(wèi)武公自修的事,他省察自己的內(nèi)心,或性情偏與不偏,或意念正與不正,或行事善與不善,務(wù)必要見(jiàn)得分明,治得干凈,不肯有一絲瑕疵。他學(xué)有所得,自然敬心常存,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,沒(méi)有一絲懈怠懶惰,沒(méi)有一時(shí)茍且將就,這就是他嚴(yán)密武毅之處。
自修和道學(xué),是儒家講的兩個(gè)進(jìn)步路徑——尊德性而道問(wèn)學(xué)。
現(xiàn)在講“道學(xué)先生”,是諷刺了。這些諷刺歪曲呢,都是明清時(shí)代搞壞的。很多現(xiàn)在我們熟悉的“儒家思想”,在儒家經(jīng)典里面都找不到,全在明清時(shí)期的戲文里。這個(gè)話題太大了,按下不表了??傊裉煳覀冎朗裁词堑缹W(xué),就是講習(xí)討論,道問(wèn)學(xué)。以后我們就努力做個(gè)道學(xué)學(xué)生,尊德性而道問(wèn)學(xué)。
“瑟兮僴兮”者,恂栗也:恂栗,是戰(zhàn)懼。
“赫兮喧兮”者,威儀也:威,是可謂;儀,是有儀可象,可以作為表率,可以模仿學(xué)習(xí)。
衛(wèi)武公有敬德在心,舉手投足自然有威嚴(yán),人都畏懼他;有儀容,人都效法他,這是他宣著盛大處。衛(wèi)武公盡學(xué)問(wèn)自修之功,有恂栗威儀之貌,由此德極全備而為盛德,善極精純而為至善,所以百姓都感仰愛(ài)戴他,而終身不能忘也。
這一節(jié),還是講明明德之止于至善。
[譯文]
《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇澳》說(shuō):“看那淇水彎彎的岸邊,嫩綠的竹子郁郁蔥蔥。有一位文質(zhì)彬彬的君子,研究學(xué)問(wèn)如加工骨器,不斷切磋;修煉自己如打磨美玉,反復(fù)琢磨。他是那樣嚴(yán)謹(jǐn),胸懷寬大,是那樣的光明煊赫。這樣一個(gè)文質(zhì)彬彬的君子,真是令人難以忘懷??!”
這里所說(shuō)的“如加工骨器,不斷切磋”,是指做學(xué)問(wèn)的態(tài)度;這里所說(shuō)的“如打磨美玉,反復(fù)琢磨”,是指自我修煉的精神;說(shuō)他“嚴(yán)謹(jǐn)寬大”,是指他內(nèi)心謹(jǐn)慎而有所戒懼;說(shuō)他“光明煊赫”,是指他儀表堂堂;說(shuō)“這樣一個(gè)文質(zhì)彬彬的君子,真是令人難以忘懷啊”,是指他品德非常高尚,達(dá)到了最完善的境界,所以使人難以忘懷。