近年來,德系車在中國市場(chǎng)上的表現(xiàn)不盡如人意,銷量逐漸下滑,甚至被國產(chǎn)車廠迎頭趕上。那么,德系車為什么會(huì)失敗呢?我認(rèn)為,德系車的銷量節(jié)節(jié)敗退,離不開美國對(duì)中國的石油遏制。
In recent years, German cars have performed poorly in the Chinese market, with sales gradually declining and even being caught up by domestic car manufacturers. So why have German cars failed? I think the declining sales of German cars cannot be separated from the US oil embargo on China.

德國車企不重視電動(dòng)車給中國車企創(chuàng)造了發(fā)展空間
German automakers' lack of focus on electric vehicles has created development opportunities for Chinese automakers.
德系車一直以來以質(zhì)量好、技術(shù)先進(jìn)而著稱,深受中國消費(fèi)者的喜愛。但是,德系車在電動(dòng)車領(lǐng)域上的投入較少,沒有像國內(nèi)車企那樣大力發(fā)展電動(dòng)車,這為中國電動(dòng)車創(chuàng)造了發(fā)展空間。
German cars have long been known for their good quality and advanced technology, making them popular among Chinese consumers. However, German car manufacturers have invested relatively little in the field of electric vehicles and have not developed electric vehicles as vigorously as domestic automakers, which has created room for the development of electric vehicles in China.
中國電動(dòng)車在初期發(fā)展時(shí),由于技術(shù)、品質(zhì)等方面的欠缺,很難與德系車等外資品牌競(jìng)爭。但是,隨著技術(shù)的不斷進(jìn)步,中國電動(dòng)車開始逐漸發(fā)展壯大,甚至有些品牌已經(jīng)可以與德系車等外資品牌媲美。像比亞迪的一些電動(dòng)車型,在一些國家的售價(jià),堪比豪車,不輸?shù)聡放啤?/p>
In the early stages of development, Chinese electric vehicles struggled to compete with foreign brands such as German cars due to shortcomings in technology and quality. However, with continuous technological advancements, Chinese electric vehicles have gradually grown and some brands are even comparable to foreign brands such as German cars. For example, some models from BYD are priced similarly to luxury cars in some countries and are not inferior to German brands.
美國遏制中國石油進(jìn)口助攻中國車企
The US effort to curb China's oil imports has helped Chinese car companies.
中國電動(dòng)車的發(fā)展雖然迅猛,但是也存在一些問題,比如續(xù)航里程、充電時(shí)間等。但是,由于這幾年美國對(duì)中國石油資源的遏制,導(dǎo)致中國燃油價(jià)格一路上揚(yáng),比起燃油車養(yǎng)車的昂貴,電車的缺點(diǎn)可以忽略不計(jì),這讓很多中國消費(fèi)者擁抱國產(chǎn)燃油車。
Although the development of Chinese electric vehicles has been rapid, there are still some issues such as range anxiety and long charging times. However, in recent years, the US has curbed China's access to oil resources, resulting in soaring fuel prices in China. Compared to the high costs of maintaining a gasoline vehicle, the disadvantages of electric cars can be ignored, which has led many Chinese consumers to embrace domestically produced gasoline-powered vehicles.
由于中國的石油資源主要依賴進(jìn)口,而美國對(duì)中國的石油遏制使得中國的石油價(jià)格一路上揚(yáng),這讓消費(fèi)者在購車時(shí)更加傾向于選擇電費(fèi)便宜的電動(dòng)車,而不是燃油車。這也是德系車在中國市場(chǎng)上的銷量逐漸下滑的一個(gè)重要原因。
Due to China's heavy reliance on imported oil resources, US restrictions on Chinese oil have caused oil prices in China to rise steadily, making consumers more inclined to choose electric vehicles with lower electricity costs when buying cars instead of gasoline-powered ones. This is also an important reason for the gradual decline in sales of German cars in the Chinese market.
德國車企油改電不走心
German car companies' transition from fuel to electricity is not sincere.
德系車在電動(dòng)車領(lǐng)域上的投入雖然較少,但是在近幾年也開始加大力度,推出了一些油改電車型。但是,德系車僅僅是簡單粗暴地更改了動(dòng)力系統(tǒng),而沒有做好車輛智能系統(tǒng)和電儲(chǔ)能系統(tǒng)研發(fā),導(dǎo)致與國產(chǎn)電車出現(xiàn)了近一代的差距。
Although German car companies have invested less in the field of electric vehicles, they have also begun to increase their efforts in recent years and have launched some fuel-to-electric models. However, rather than developing vehicle intelligent systems and energy storage systems for electric cars, German car companies simply changed the power system, resulting in a gap of nearly a generation compared with domestic electric cars.
中國電動(dòng)車在發(fā)展過程中,不僅僅是在動(dòng)力系統(tǒng)上做出了突破,還在智能化、互聯(lián)化等方面不斷創(chuàng)新。而德系車在這方面的發(fā)展相對(duì)較慢,沒有跟上時(shí)代的步伐,這也是它們?cè)谥袊袌?chǎng)上的一個(gè)短板。此外,在汽車充電的創(chuàng)新上,中國車企開發(fā)出了可更換電池、超級(jí)快充、防自燃電池等等技術(shù),這些技術(shù)已經(jīng)對(duì)德國車企形成了技術(shù)壁壘。德國車企要用,價(jià)格就會(huì)高出中國車企好幾倍,而且還不一定能用到最新的技術(shù)。
During the development of electric vehicles in China, not only have breakthroughs been made in the power system, but there have also been constant innovations in intelligent and connected technologies. However, German car companies have relatively slower progress in this area and have not kept up with the pace of the times, which is a shortcoming for them in the Chinese market. Additionally, in terms of innovative charging techniques, Chinese automakers have developed technologies such as replaceable batteries, super-fast charging, and fire-resistant batteries, which have formed technological barriers for German car companies. German car companies need to pay a much higher price to use these technologies compared to Chinese car companies, and they may not even be able to access the latest developments.
德國車企死抱著燃油發(fā)動(dòng)機(jī)技術(shù)不放
German car companies are holding onto traditional combustion engine technology stubbornly.
德系車在汽車制造領(lǐng)域上一直以來都以發(fā)動(dòng)機(jī)技術(shù)為核心競(jìng)爭力,形成了技術(shù)壁壘。但是,德國車企過于保守,不愿意放棄自己在發(fā)動(dòng)機(jī)技術(shù)上形成的優(yōu)勢(shì),固步自封,僅僅在歐洲利用政策手段打擊電動(dòng)車,這點(diǎn)在亞洲行不通,所以才導(dǎo)致了現(xiàn)在這樣的局面。
German car companies have always relied on their engine technology as a core competitive advantage in the field of automobile manufacturing, forming a technological barrier. However, German car companies have been too conservative and unwilling to give up their advantages in engine technology. They have been resistant to change and only used policy measures to hinder the development of electric vehicles in Europe. This approach is not effective in Asia, which has led to the current situation.
隨著電動(dòng)車等新能源汽車的不斷發(fā)展,傳統(tǒng)的燃油汽車市場(chǎng)正在逐漸萎縮,而德系車過于依賴于燃油汽車領(lǐng)域,在電動(dòng)車領(lǐng)域上的投入較少,這導(dǎo)致它們?cè)谥袊袌?chǎng)上的競(jìng)爭力逐漸下降。如果德系車能夠放棄過于保守的態(tài)度,積極投入電動(dòng)車領(lǐng)域的研發(fā)和生產(chǎn),或許還能夠在中國市場(chǎng)上尋找到新的機(jī)會(huì)。
As new energy vehicles such as electric cars continue to develop, the traditional gasoline car market is gradually shrinking. However, German car companies are overly reliant on the gasoline car sector and have invested relatively little in the field of electric cars. This has led to a decline in their competitiveness in the Chinese market. If German car companies can abandon their overly conservative attitude and actively invest in research and development and production of electric cars, they may still be able to find new opportunities in the Chinese market.
德國人視美國為盟友,然而汽車工業(yè)作為他們的頂梁柱工業(yè),關(guān)乎德國人的就業(yè)和飯碗,卻被美國人的石油遏制政策間接傷害了,不知道德國人會(huì)作何感想?
Germans consider the United States as an ally, however, their auto industry, which is the cornerstone of their economy and employment, has been indirectly harmed by American oil containment policy.?I'm not sure what Germans would feel about this?