#三葉草新書搶鮮讀#
? 市場(chǎng)上關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)題材的童書不少,但很少有一本書,是以詩(shī)歌的形式來(lái)打開戰(zhàn)爭(zhēng)這個(gè)殘酷的話題;也很少有一本書,用如此精簡(jiǎn)的語(yǔ)言,來(lái)講述戰(zhàn)爭(zhēng)這樣一個(gè)宏大的主題;更很少有一本書,是用充滿韻味的水墨畫卷來(lái)講述戰(zhàn)爭(zhēng)的可怕!

? 封面上一位負(fù)手而立的將軍,背對(duì)著讀者凝視前方,所站立的一方梭角分明的巖石,被大片霧霾一樣的主色調(diào)所包圍。雖然畫面構(gòu)建的是宏大的空間,但是時(shí)間仿佛凝固,壓抑的感覺撲面而來(lái)。作者通過(guò)這樣的構(gòu)圖,仿佛是用另一種語(yǔ)言在告訴讀者,戰(zhàn)爭(zhēng)讓所有的美好被彌漫的硝煙吞沒,而戰(zhàn)爭(zhēng)的發(fā)起者,腳下也許是無(wú)盡的深淵。尼采在《善惡的彼岸》中說(shuō)過(guò):當(dāng)你在疑視深淵的時(shí)候,深淵也在凝視在你。戰(zhàn)爭(zhēng)的發(fā)起者,也許有指點(diǎn)江山,叱咤風(fēng)云的快意時(shí)刻,但殊不知他們也終將被深淵埋葬。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)撕毀生活,如同一場(chǎng)悄無(wú)聲息卻來(lái)勢(shì)兇猛的惡疾。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)一切都充耳不聞,視而不見,毫無(wú)感覺。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)深知世界上哪里對(duì)它心懷恐懼,哪里在期待它的降臨。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)窮盡所有恐怖的形式。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)以仇恨、野心和怨尤為食。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)侵?jǐn)_了無(wú)辜的人們甜美的睡夢(mèng)。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)佩戴著邪惡賦予的各種面孔。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)是難以講述的故事。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)使人悲傷、破滅、沉默。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)是一架制造痛苦的機(jī)器,是無(wú)盡的憤努開辦的邪惡工廠。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)孕育鐵血與黑暗。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)以焚毀榮耀為夢(mèng)。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)帶給人類最終極的不幸。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)享受在廢墟中統(tǒng)治一切。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)是死神最后的藏身之所。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)是叫囂與混亂。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)是一片死寂。
? 戰(zhàn)爭(zhēng)它撕毀生活,所以它無(wú)法感受美好;戰(zhàn)爭(zhēng)它以仇恨、野心和怨尤為食,所以它長(zhǎng)著猙獰的臉孔;戰(zhàn)爭(zhēng)它也不知道如何講故事,所以它是一副鐵石心腸;戰(zhàn)爭(zhēng)它是死神的代名詞,所以它帶給人類的是無(wú)盡的黑暗;戰(zhàn)爭(zhēng)它如果是一首詩(shī),那它一定是血與火的主旅律。葡萄牙詩(shī)人何塞·雷迪亞通過(guò)這樣一首特別的詩(shī)提醒我們,戰(zhàn)爭(zhēng)的破壞性與殘酷性,而詩(shī)歌恰恰又是人類文明中可以救贖靈魂,治愈創(chuàng)傷的良藥。
? 本書的作者何塞·雷迪亞是葡萄牙家喻戶曉的詩(shī)人、政治家、文學(xué)家,也是葡萄牙作協(xié)主席、世界文學(xué)院成員,幾乎囊獲葡萄牙所有的文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),并榮獲法國(guó)藝術(shù)文學(xué)騎士勛章。同時(shí),他也是葡萄牙著名的童書作家,作品多次被翻譯成英、法、意、日、俄等國(guó)語(yǔ)言。
? 而繪者安德烈·雷迪亞是一名職業(yè)畫家,獲得過(guò)不少獎(jiǎng)項(xiàng),包括葡萄牙國(guó)家插畫大獎(jiǎng)、葡萄牙古爾本基安博物館大獎(jiǎng)、美國(guó)新設(shè)計(jì)協(xié)會(huì)插畫獎(jiǎng)等。
? 兩位藝術(shù)家聯(lián)手,將戰(zhàn)爭(zhēng)這樣一個(gè)沉重的主題,用詩(shī)意的語(yǔ)言,充滿意境之美的水墨畫呈現(xiàn)給讀者,用美好的載體來(lái)講述殘酷和丑陋,巨大的反差,必在讀者心上留下不可磨滅的印記。