雅量第六(節(jié)選)
? ? ? ? ? ? ? ? ? 一
【原文】
豫章太守顧劭①,是雍之子②。劭在郡卒,雍盛集僚屬,自圍棋。外啟信至,而無兒書,雖神氣不變,而心了其故。以爪掐掌,血流沾褥。賓客既散,方嘆曰:“已無延陵之高③,豈可有喪明之責(zé)④? ”于是豁情散哀,顏色自若。
【注釋】
①顧劭:字孝則,三國時(shí)吳國(今屬江蘇)人,曾任豫章太守。
②雍:顧雍,字元嘆。顧劭的父親,三國時(shí)官歷東吳尚書令,封陽遂鄉(xiāng)侯,位至丞相,執(zhí)政十九年。
③延陵之高:指的是季札為人行事品德高尚。據(jù)《禮記》記載,季札在兒子死后埋葬時(shí)很平靜地說:“骨肉重新回到土里是命里注定的。他的魂魄則到處都可以存在。”孔子評(píng)價(jià)他這種態(tài)度合于禮。顧雍用“延陵之高”來表示對(duì)喪子持坦然的態(tài)度。
④喪明之責(zé):見于《禮記?檀弓》,說子夏死了兒子后,把眼睛哭瞎了。曾子批評(píng)他的這種行為,子夏聽后連連認(rèn)錯(cuò)。
【譯文】
豫章太守顧劭是顧雍的兒子。顧劭死在郡守的任內(nèi),當(dāng)時(shí)顧雍正大請(qǐng)同僚聚會(huì),自己在下著圍棋。外面稟報(bào)說豫章有送信的人到了,卻沒有他兒子的消息。顧雍雖然表面神情沒有發(fā)生變化,可是心里已明白其中的原因。他悲痛得用指甲緊掐手心,一直到手心的血流出來都沾濕了座褥。直到賓客全部散去以后,才悲傷地嘆氣說:“已經(jīng)不可能像延陵季子那么高尚,難道我可以再受因喪子而哭瞎眼睛的責(zé)備嗎?”于是就放開胸懷,驅(qū)散哀痛之情,神色變得坦然自若。
賞譽(yù)第八(節(jié)選)
二
【原文】
世目李元禮①:“謖謖如勁松下風(fēng)②?!?/p>
【注釋】
①目:點(diǎn)評(píng)。李元禮:李膺,字元禮,東漢潁川襄城(今屬河南)。
②謖謖:形容風(fēng)聲。
【譯文】
世人點(diǎn)評(píng)李膺說:“他像堅(jiān)強(qiáng)的松樹下的最強(qiáng)勁的風(fēng)一樣,謖謖有聲。”
品藻第九(節(jié)選)
四
【原文】
劉令言始入洛①,見諸名士而嘆曰:“王夷甫太解明②,樂彥輔我所敬,張茂先我所不解③,周弘武巧于用短④,杜方叔拙于用長⑤?!?/p>
【注釋】
①劉令言:劉納,字令言,彭城叢亭人,官至司隸校尉。
②王夷甫:王衍。解:助動(dòng)詞。能、會(huì)。
③張茂先:張華字茂先,西晉范陽方城(今屬河北)人。
④周弘武:周恢,字弘武,汝南人,官至秦相。
⑤杜方叔:杜育,字方叔,襄城鄧陵人,官國子祭酒。
【譯文】
劉令言初到洛陽,見到很多的名士,就感慨地說:“王夷甫太過于精明,樂彥輔才正是我所崇敬的人,張茂先是我一直不理解的人,周弘武能巧妙地使用自己的短處,杜方叔則不善于發(fā)揮自己的長處?!?br>
規(guī)箴第十(節(jié)選)
八
【原文】
王平子年十四、五①,見王夷甫妻郭氏貪②,欲令婢路上儋糞③。平子諫之,并言不可。郭大怒,謂平子曰:“昔夫人臨終④,以小郎囑新婦⑤,不以新婦囑小郎?!奔弊揭埋?,將與杖。平子饒力⑥,爭(zhēng)得脫,逾窗而走。
【注釋】
①王平子:王澄,字平子,王衍弟。
②貪:貪心。
③儋:通“擔(dān)”。
④夫人:這里指王澄之母。
⑤小郎:婦人稱丈夫之弟,相當(dāng)于今天的“小叔子”。新婦:這里指已婚婦女自稱。
⑥饒力:多力,力氣大。
【譯文】
王澄在十四五歲的時(shí)候,看到王衍的妻子郭氏貪得無厭,想讓婢女到路上去挑糞。王澄就去阻止她,并且說不可以這樣做。郭氏聽完后非常的生氣,便對(duì)王澄說:“以前老夫人臨終的時(shí)候,把你托付給我,而不是把我托付給你這個(gè)小叔子!”她一把抓住王澄的衣襟,準(zhǔn)備用杖來打他。王澄力氣很大,用力掙脫,從窗口跳出逃走了。