這組小文的緣起,是因為看了幾篇講英語學(xué)習(xí)的文章。說實話,除了一位在英國做同聲傳譯的姑娘寫得比較靠譜,其余的人,尤其是在這里推廣英語學(xué)習(xí)課程的那幾位,讓人忍不住懷疑其動機。我不知道這些人是真糊涂呢,還是揣著明白裝糊涂,但有一點是可以肯定的:如果你按照他們說的方法來實踐,學(xué)會英語(我說的“會”是指能夠較為熟練、準(zhǔn)確地應(yīng)用)的可能性微乎其微。
我不是英語專業(yè)出身,這組文章所講的內(nèi)容,主要來自我的個人經(jīng)驗,希望能夠?qū)τ兄居趯W(xué)會英語的讀者提供一點幫助。以考試為目的的讀者不必讀下去了。英語考試可以算是個專門的學(xué)問,經(jīng)過適當(dāng)?shù)挠?xùn)練,即使你不會多少英語,也能考個高分。但那跟真正學(xué)會英語已經(jīng)沒什么關(guān)系了。
這個小系列一共有三篇文章,分別講英語學(xué)習(xí)的誤區(qū)、英文和中文的區(qū)別、以及學(xué)習(xí)英語的方法和學(xué)習(xí)材料。本文先來說說英語學(xué)習(xí)常見的三個誤區(qū)。
學(xué)英語最常見的三個誤區(qū),就是背單詞,學(xué)語法和練發(fā)音。我按照危害程度由重到輕的順序,一一道來:
一、背單詞
如果評選最愚蠢的英語學(xué)習(xí)方法,那么冠軍一定是“背單詞”。在我上學(xué)的年代,由于原版的英語學(xué)習(xí)材料極其罕見,背單詞是沒有辦法的辦法。現(xiàn)如今網(wǎng)絡(luò)發(fā)達,各種英語音視頻和文字材料唾手可得,在這種情況下,還要一條道走到黑,通過背單詞來學(xué)英語,那簡直蠢得無可救藥了。對于英語學(xué)習(xí)來說,背單詞有百害而無一利,非要找出“一利”,大概就是有個心理滿足,讓人覺得自己好像會不少單詞。
但實際上,你背的單詞并不是你的,它們是字典或單詞書的。能夠運用的單詞,才是屬于你的單詞。而離開具體的句子、段落和語境,運用根本無從談起。從這個角度講,就算你把GRE紅寶書倒背如流,你真正會的單詞也很有可能少得可憐。不信,請看下面這個例子。
Good,這大概是最初級的詞匯了,連英語零基礎(chǔ)的人可能也會說:“這個單詞我會啊,不就是‘好’的意思嗎?”但是,你真的掌握了good嗎?我們來做個小測試,看看下面三個情境中,你能說對幾個。
情境一:你的朋友或熟人考上了好大學(xué),或者加了薪,或者買了房。當(dāng)對方把這個消息告訴你,你想表達:“真不錯”,“太棒了”等等正面意思的時候,你會怎么說?
情境二:你在逛商店,店員走上前來對你說:“Can I help you?” 你還沒想好買什么東西,只是閑逛,你想告訴店員不用招呼你,你會怎么表達?
情境三:國外很多博物館、游樂場之類的地方,售出的票并非必須當(dāng)天使用,而是有一定時長的有效期。如果你是售票員,需要告訴顧客:這張票的有效期是一個月。你知道怎么說嗎?
這三種情況,都可以使用good這個入門級的詞匯。在情境一中,你可以說:Good for you. 在情境二中,你可以說:I’m good. Thank you! 在情境三中,根本無需使用什么大詞,只要說:The ticket is good for one month就可以了。
這些用法,并不是我挖空心思翻詞典找來的,它們在日常生活中極其常見。你可以通過看電影電視、讀書、與人交談學(xué)到這些用法,唯獨不能通過背單詞學(xué)到它們。
然而,同背單詞的另一個危害相比,上面講的弊端簡直不值一提。背單詞最大的危害,在于將你的思維鎖死在漢英一一對應(yīng)的中式英語上。
想想你是怎么背單詞的。你用的肯定是中英對照的單詞書,或者英漢詞典。如果你能理解英英詞典的重要性,也就不會蠢到去背單詞了。在英漢對照的框架下,你通常是這樣記憶的:relation:關(guān)系;relation:關(guān)系;relation:關(guān)系……重復(fù)若干遍,直到牢牢記住為止。然后恨不得身外化身,拍著自己肩膀來一句:“老王,你真用功??!”
殊不知,你越用功,記得越牢,就離學(xué)會英語越遠。實際上,你是在通往中式英語的道路上大步前進。不信?我們來看看下面這個例子:
你想說:“這和我一點關(guān)系都沒有?!边@時,你腦子里蹦出來的第一個單詞是什么?我敢打賭,一定是你背了若干遍,牢牢記住的relation. Actually, it has nothing to do with “relation”. 表達“與某人/某事沒有關(guān)系”,英語中最為常用的句式,就是have nothing to do with someone/something. 如果你把費時費力記住的relation搬出來,除了證明你的英語水平很低,并無任何作用。
學(xué)語法
語法要不要學(xué)呢?當(dāng)然需要學(xué)。是不是一開始學(xué)英語,就要系統(tǒng)地學(xué)習(xí)和背誦語法呢?大可不必。任何一種語言,都不是簡單地按照語法規(guī)則把詞匯組裝起來。相比很多國家的英語學(xué)習(xí)者,經(jīng)過完整初高中教育的中國學(xué)生在英語語法方面其實是很強的,有的學(xué)生甚至?xí)萵ative speaker更熟悉語法規(guī)則。但是這種語法的強,通常只表現(xiàn)在做題上,一到真正應(yīng)用,其弱點就暴露無遺:絕大多數(shù)中國學(xué)生,如果讓他們寫一篇英語文章,一定會有不少句子語法完全正確,但母語人士想破頭也不知道他們到底要表達什么。這種句子,被稱為grammar correct,是學(xué)習(xí)第二語言時常會犯的錯誤。
對于初學(xué)者或者英語水平不高的人來說,重要的不是背語法,而是培養(yǎng)語感,這需要通過大量地聽和讀才能實現(xiàn)。學(xué)習(xí)和背誦語法是起不了什么作用的。
一上來就背語法,還有一個明顯的害處。這就是:以后你在說英語的時候,總是會不自覺地先在腦子里過一下語法是否正確。即使你對語法非常熟悉,用來考慮正確與否的時間極短,這仍然會極大地限制你接話和說話的速度,造成你總是慢半拍,無法進行正常的交流。實際上,即使是native speaker,在日常生活中也不會句句按照語法來說話,反而經(jīng)常會犯各種語法錯誤,但這并不影響正常交流。語法的正確,只有在寫作或者正式的講話時才會特別注意。
因此,我建議初學(xué)者不要一開始就學(xué)語法,起碼要等到說的問題基本解決,到了不管對錯,張嘴就來的時候,再較為系統(tǒng)地學(xué)習(xí)語法。
練發(fā)音
首先需要明白的是:如果你生活在中國,每天大部分時間說漢語,那么你矯正英語發(fā)音沒有多大用處。即便你花了大價錢請專業(yè)的外教,花大精力刻苦訓(xùn)練,把發(fā)音練得幾可亂真,如果此后你大部分時間還是講漢語,那么用不了多久,你辛苦練來的“純正”發(fā)音就會一點一點地退回你原來的口音。這是因為每種語言動用的面部肌肉和舌頭的位置各不相同,長期講某一種語言,你的肌肉會形成某種固定的運動模式,口音因此而來。就算你暫時改變了肌肉的運動模式,如果不是從此基本放棄講母語,或者長期保持艱苦訓(xùn)練,你的面部肌肉并不會形成適應(yīng)英語發(fā)音的新模式。
但是中國人對發(fā)音的純正和完美有一種近乎變態(tài)的追求。這大概源于中國一直是個等級社會,而口音往往彰顯著等級。對北京人來說,所有不會說北京話的人都是外地人;對上海人來說,所有說不了上海話的都是鄉(xiāng)下人,對于講普通話的人來說,所有講普通話帶口音的人都是農(nóng)民。
英語的情況截然不同。英語是一種世界語言,這意味著,這個世界上有無數(shù)來自不同母語背景的人,操著口音各異的英語進行交流。你完全不必?fù)?dān)心自己口音過重,導(dǎo)致別人聽不懂你的英語。有這種心理障礙的人,不妨聽聽歷任聯(lián)合國秘書長的演講。如果你仍然覺得他們的發(fā)音比你好,那么就去聽聽印度兄弟的英語。我敢打包票,任何一個會講普通話的中國人,英語發(fā)音絕不可能差過印度人。因為除了少數(shù)幾個音,英語里的大部分音在普通話里都有。作為一個講普通話的中國人,想要把英語說得比印度人更難聽,是個難度極高的挑戰(zhàn),需要耗費的精力并不比練成純正英音或美音少。
然而對于受過教育的印度人來說,英語基本是母語。雖然他們的發(fā)音極其難聽,中國人經(jīng)常聽不懂他們在講什么,但是native speaker聽他們說話卻毫無障礙。如果你有過與其他族裔的人在同一個課堂里學(xué)英語的經(jīng)歷,你可能會注意到,有些人說話口音重到你搞不清對方說的是不是英語,但老師完全可以聽得懂;而有些中國學(xué)生明明發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)得多,老師卻經(jīng)常不知道他們在講什么。
為什么會出現(xiàn)這樣的情況?請容我賣個關(guān)子,下一篇再講。