
19.
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.Let me but listen.
鄭振鐸:神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。讓我只是靜聽著吧。
我的翻譯:
我的希冀真愚笨,
攪雜上帝的歌聲,
讓我還是側(cè)耳聽。
注釋:
wishes :n.希望(wish的復(fù)數(shù));祝福 v. 希望(wish的第三人稱單數(shù));想要 ?[網(wǎng)絡(luò)短語] Wishes 溫暖的詩(shī)句,祝福,寄語
fools n. 傻瓜(fool的復(fù)數(shù));n. (Fools)人名;(英)富爾斯 [網(wǎng)絡(luò)短語]Fools 愚者,傻瓜,糊涂蛋
Hello fools 你好傻瓜,愚昧人你好,您好傻瓜
master n. 碩士;主人;大師;教師 adj. 主人的;主要的;熟練的 vt. 控制;精通;征服 ?n. (Master)人名;(英)馬斯特
我把master引申為了“上帝”,因?yàn)椤吧系邸本褪俏鞣饺司袷澜绲摹爸魅恕薄?/p>
我的創(chuàng)寫:
在喧囂地人群中,
我甘愿成為路邊的一抹泥土。

20.
I cannot choose the best.The best chooses me.
鄭振鐸譯:我不能選擇那最好的,是那最好的選擇我。
我的翻譯:
俺不能擇至善,
而至善能擇俺。
注釋:
choose vt. 選擇,決定 vi. 選擇,挑選
best n. 最好的人,最好的事物;最佳狀態(tài) adj. 最好的 vt. 打敗,勝過 adv. 最好地
我的創(chuàng)寫:
我會(huì)尋找到你,
給你幸福給你愛,
我們走過一生。

21.
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
鄭振鐸譯:那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
我的翻譯:
背棄了光明,
便只投陰影。
注釋:
throw vt. 投;拋;擲 vi. 拋;投擲
shadows n. [光] 陰影,影子(shadow復(fù)數(shù));v. 遮蔽;尾隨(shadow的三單形式)
[網(wǎng)絡(luò)短語] soft shadows 柔和陰影,投影邊緣模糊效果,軟陰影
carry n. 運(yùn)載;[計(jì)] 進(jìn)位;射程 vi. 能達(dá)到;被攜帶;被搬運(yùn) vt. 拿,扛;攜帶;支持;搬運(yùn)
lantern n. 燈籠;提燈;燈籠式天窗 [網(wǎng)絡(luò)短語] ?Sky lantern 天燈,天燈,孔明燈 ?
我的創(chuàng)寫:
只要心向陽光,
再冷的冰凍,
也會(huì)悄悄消融。

更多文章,更多系列,精彩待續(xù)......