
《英語(yǔ)思維是這樣煉成的》在豆瓣的評(píng)分只有7.7分,我個(gè)人認(rèn)為是低估了。
王樂(lè)平顯然深諳英語(yǔ)學(xué)習(xí)道與術(shù)的關(guān)系,試圖用“英語(yǔ)思維”四個(gè)字詮釋心理認(rèn)知過(guò)程在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中所起到的醍醐灌頂?shù)淖饔谩?/p>
只有具備這樣的認(rèn)知意識(shí),英語(yǔ)學(xué)習(xí)才能從對(duì)規(guī)則的記憶中解放,通過(guò)一種茅塞頓開(kāi)的巧勁,從而進(jìn)入能力迅速提升的快車道。
對(duì)于如何有效地進(jìn)行口語(yǔ)積累,王樂(lè)平提出了反復(fù)體驗(yàn)加工的“體驗(yàn)式學(xué)口語(yǔ)”的方法,核心思想是:
無(wú)論是通過(guò)看原版電影還是學(xué)習(xí)教材,當(dāng)感覺(jué)碰到的表達(dá)方式很有用時(shí),不要像大多數(shù)人那樣,停留在告訴自己要記住,或是僅僅記在筆記本上。而應(yīng)該當(dāng)下立即多花些時(shí)間“有意識(shí)地”在大腦中通過(guò)各種方式對(duì)這些語(yǔ)料進(jìn)行反復(fù)地體驗(yàn)加工。這個(gè)過(guò)程越細(xì)致越好。
具體可以這樣做:
一、回憶同語(yǔ)境下的漢語(yǔ)表達(dá)
類似于翻譯,但要注意的是這種翻譯不是為了理解,而是為了把學(xué)習(xí)到的表達(dá)方式和生活中的場(chǎng)景聯(lián)系起來(lái),從而通過(guò)自身的切身體驗(yàn)加深記憶,并為以后的使用埋下伏筆。因此,這樣做的時(shí)候要盡量找出最口語(yǔ)化的貼近現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境的語(yǔ)言。
例子1:
Phoebe:Just,‘cause, Idon’t want her to go through what I went through with Carl!
來(lái)源:《老友記》
這句話直白的翻譯會(huì)是“只是因?yàn)槲也幌M?jīng)歷我和Carl經(jīng)歷過(guò)的那些事情”,這樣翻譯成的漢語(yǔ)表達(dá),雖然也對(duì),不影響對(duì)句子含義的理解,但是卻很難進(jìn)一步使其內(nèi)化成自己的語(yǔ)言。我們可以試想一下,在現(xiàn)實(shí)中,遇到類似的情境,我們會(huì)怎么說(shuō)呢?是不是“我只是不想讓她走我和卡羅的老路”更像是真實(shí)生活中可能會(huì)說(shuō)出口的話?經(jīng)過(guò)這樣一個(gè)思考的過(guò)程,對(duì)“老路”的英語(yǔ)表達(dá)便會(huì)不知不覺(jué)中印刻在大腦里。
例子2:
——What’s Robbie cooking for dinner?
——It’s a surprise.
這里的surprise咋一看是“驚喜”,但其實(shí)對(duì)應(yīng)成漢語(yǔ)的“秘密”卻要比“驚喜”切合得多。有了這樣的認(rèn)識(shí),在以后我們遇到類似場(chǎng)合想要表達(dá)“秘密”這個(gè)意思的時(shí)候,就會(huì)想到也可以用surprise,而不僅僅是secret。
有了這樣的英漢對(duì)照的比較和思考,就能進(jìn)一步加深對(duì)新學(xué)表達(dá)方式的印象,并且特別有助于以后在生活場(chǎng)景中的轉(zhuǎn)換應(yīng)用。
二、聯(lián)想相似的真實(shí)生活場(chǎng)景
思考學(xué)到的表達(dá)方式在怎樣的真實(shí)生活場(chǎng)景中可能會(huì)用到,也就是說(shuō)通過(guò)想象把表達(dá)方式放到自己的實(shí)際生活中去模仿。這里的場(chǎng)景想象要越具體越好,越豐富越好。
例子1:
Chanlder:All right. Joey, be nice? So does he have a hump?
來(lái)源:《老友記》
在這里“be nice”可以理解成“積點(diǎn)德吧”,更能體現(xiàn)當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境。這么思考了以后,在想表達(dá)“積點(diǎn)德吧”這個(gè)意思的時(shí)候,就以考慮用“be nice”來(lái)代替。比如你和朋友去飯店吃飯,結(jié)賬的時(shí)候小服務(wù)生少找了你們十塊錢,你朋友發(fā)現(xiàn)后大吵大嚷,小服務(wù)生低頭不敢吭聲。這時(shí)候你就可以勸朋友說(shuō):“Be nice,he’s just a kid.”
例子2:
Ross:I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
來(lái)源:《老友記》
“take it pretty well”是口語(yǔ)中經(jīng)常用到的表達(dá),表示愉快地、平靜地接受了。學(xué)習(xí)了這個(gè)表達(dá)以后,就可以聯(lián)想一下,在現(xiàn)實(shí)情境中什么時(shí)候可以用得到。比如說(shuō),你和女朋友一起出去逛街的時(shí)候,收到了一位女同事的短信,說(shuō)“出差回來(lái)了嗎?我們都想你啦!”正好被女友看到,你以為她肯定會(huì)大發(fā)雷霆,沒(méi)想到的是,她根本沒(méi)當(dāng)回事。這時(shí)候你在敘述此事的時(shí)候,就可以說(shuō)“Much to my surprise, she took it pretty well”。
經(jīng)過(guò)這樣有意識(shí)的聯(lián)想,當(dāng)在生活中真的碰到這種情境或是類似情境的時(shí)候,自然而然地就會(huì)想起這個(gè)表達(dá)方式,或者至少脫口而出的可能性比起完全不思考的情況要增加不少。特別是,如果你發(fā)現(xiàn)自己背誦了大量例句,卻總是用不到實(shí)際生活中時(shí),可以試試這個(gè)方法。
三、反思對(duì)比常用的慣用表達(dá)
學(xué)習(xí)到新的表達(dá)方式后,還可以思考一下如果自己想表達(dá)同樣的意思會(huì)怎么說(shuō),然后和學(xué)到的表達(dá)方式做一下對(duì)比,看看哪一種更好或者是否可以互為補(bǔ)充。
例子1:
Chandler:All of a sudden, the phone starts to ring.……I figure I’d better answer it.
來(lái)源:《老友記》
當(dāng)我們想表達(dá)“我想”時(shí),通常會(huì)說(shuō)“I think”。這里的“I figure”表達(dá)的基本是同樣的意思,但更帶有一點(diǎn)思考之后的決定,類似“我琢磨著”的意思。下次再碰到要表達(dá)“我想”的概念時(shí),就可以考慮換一種說(shuō)法。
例子2:
I can’t wait to see her.
來(lái)源:《走遍美國(guó)》
如果讓我們表達(dá)“我真想快點(diǎn)見(jiàn)到她”時(shí),我們很可能會(huì)這樣說(shuō)“I want to see her very soon.”比較一下兩種說(shuō)法,原文的表達(dá)顯然更符合英語(yǔ)表達(dá)的習(xí)慣,并且與漢語(yǔ)的組織形式有相當(dāng)大的差異。
這樣做對(duì)比以后,除了比起單純的灌輸更能加深記憶以外,還有利于提高自己口語(yǔ)表達(dá)能力的靈活性和多樣性。
四、復(fù)習(xí)以前學(xué)過(guò)的相關(guān)知識(shí)
有的表達(dá)方式其實(shí)不是我們第一次遇到,那么在這個(gè)時(shí)候,就可以回憶一下,上一次遇到該表達(dá)方式時(shí),是在什么樣的語(yǔ)境下,意思和用法是不是一樣呢?如果不一樣,又有什么區(qū)別呢?特別是,如果做了筆記,那么一定要回翻看看,再?gòu)?fù)習(xí)一遍學(xué)過(guò)的知識(shí)點(diǎn)。
例子1:
She left early. I’m just covering the phones.
來(lái)源:《丑女貝蒂》
這句話的意思是:“她先走了,我在幫她接電話”。這里,cover表示“代替某人工作”,是我們學(xué)習(xí)到的新的表達(dá)方式。這時(shí)候,我們可以回憶一下,以前是不是也遇到過(guò)cover的用法呢。比如,還是在《丑女貝蒂》里,之前出現(xiàn)過(guò)一句話“Could you just cover me this month?”,意思是說(shuō)“你能不能先幫我把這個(gè)月的房租墊上?”cover在這里表示“支付”,是另一種用法。如果我們回翻看了筆記,不僅通過(guò)對(duì)比加深了對(duì)cover新用法的認(rèn)識(shí),同時(shí)又再次復(fù)習(xí)了過(guò)去的知識(shí)點(diǎn)。
例子2:
Monica:Let me get you some coffee.
來(lái)源:《老友記》
“我給你倒點(diǎn)咖啡吧”在英語(yǔ)表達(dá)里沒(méi)有體現(xiàn)“倒”這個(gè)詞,而是舉重若輕地直接用了“get”。如果這是我們學(xué)習(xí)到的新知識(shí)點(diǎn),那么可以回想一下,以前是不是也碰到過(guò)類似的用法,用一個(gè)簡(jiǎn)單的“get”表達(dá)漢語(yǔ)中較為具體的說(shuō)法。比如:“I’ll get it.”這是有人敲門(mén)或電話響的時(shí)候經(jīng)常說(shuō)的一句話,如果做了筆記,就回翻出來(lái),對(duì)比看看。
通過(guò)這種方式,你的記憶就不是孤立的,而是互相連結(jié)的,通過(guò)一次次地對(duì)比和復(fù)習(xí),不僅能使記憶更加牢固,還能更加明晰各種表達(dá)的正確用法。
以上就是王樂(lè)平在《英語(yǔ)思維是這樣煉成的》中提出的一些思路。其實(shí),總結(jié)成一句話就是:通過(guò)“有意識(shí)”的輸入自然而然練就“無(wú)意識(shí)”的脫口而出。
在實(shí)際學(xué)習(xí)的過(guò)程中,這四種方式可以靈活運(yùn)用,也可以腦洞大開(kāi),采取一些類似的方式,比如可以模擬角色扮演,把自己想象成劇中的角色拓展對(duì)話。重要的是,要養(yǎng)成這樣的習(xí)慣,遇到新的表達(dá)方式時(shí),當(dāng)下就多花一些時(shí)間,有意識(shí)地停下來(lái)思考一下,通過(guò)對(duì)比、聯(lián)想、反思和復(fù)習(xí)等方式進(jìn)行重復(fù)的體驗(yàn)。
并且,由于這些思考與表達(dá)方式的語(yǔ)境息息相關(guān),在以后的實(shí)際語(yǔ)境中需要用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)時(shí),你的口語(yǔ)反應(yīng)能力會(huì)得到明顯提升。通過(guò)長(zhǎng)期的堅(jiān)持,當(dāng)積累了足夠多的表達(dá)方式后,英語(yǔ)對(duì)話的流利度也會(huì)在不知不覺(jué)中明顯進(jìn)步。