Piano
By ?D. H. Lawrence (1885—1930)
Softly,?in?the?dusk,?a?woman?is?singing?to?me;
Taking?me?back?down?the?vista?of?years,?till?I?see
A?child?sitting?under?the?piano,?in?the?boom?of?the?tingling?strings
And?pressing?the?small,?poised?feet?of?a?mother?who?smiles?as?she?sings.
In?spite?of?myself,?the?insidious?mastery?of?song
Betrays?me?back,?till?the?heart?of?me?weeps?to?belong
To?the?old?Sunday?evenings?at?home,?with?winter?outside
And?hymns?in?the?cozy?parlor,?the?tinkling?piano?our?guide.
So?now?it?is?vain?for?the?singer?to?burst?into?clamor
With?the?great?black?piano?appassionato.?The?glamor
Of?childish?days?is?upon?me,?my?manhood?is?cast
Down?in?the?flood?of?remembrance,?I?weep?like?a?child?for?the?past.
《鋼琴》
小橋 譯
暮藹沉沉,有女低吟
引吾追憶,昔日重演
鋼琴之下,弦音淙淙
孩童低坐,與母依偎
碎步穩(wěn)健,歌語(yǔ)盈盈
曲中精妙,誘吾歸回
身不由己,啜泣尋覓
往昔家中,周日夜暮
戶外寒冬,客廳暖爐
丁零琴音,圣歌奏鳴
時(shí)至今日,歌者高唱
縱使情深,亦顯徒然
纖纖手指,曾抹琴鍵
兒時(shí)迷魅,回憶如洪
思念過(guò)往,泣如孩童
婆婆說(shuō)勞倫斯的詩(shī)比小說(shuō)寫(xiě)的更好,所以我在勞倫斯的出生地買(mǎi)了他的詩(shī)集,厚厚一本。今天選送最為著名的《鋼琴》:一首懷念童年,想念母親的詩(shī);更像是一首無(wú)需配樂(lè)的歌,因?yàn)樾南易园槌?/p>

玉米地中,遙望勞倫斯在康沃爾的故居。

呼吸勞倫斯曾呼吸的那片海,感受給了勞倫斯美好與傷痛的康沃爾之Zennor海。

勞倫斯與哥哥們生活過(guò)打鬧過(guò)的的閣樓

鋼琴,是同時(shí)期的鋼琴,但已不是那一架。

勞倫斯深愛(ài)的女人,永遠(yuǎn)都是媽媽。

想像勞倫斯蹦蹦跳跳替爸爸領(lǐng)薪水的背影。。。
一個(gè)狂戀生命的熱血靈魂,讓人如此著迷
-D. H. Lawrence