《The Knight at Dawn》是神奇樹屋系列讀物的第二本。這次繼續(xù)第5章“trapped "。
“Come on!” cried Annie. Jack raced behind her. Were they being followed?
“Here! Quick!” Annie dashed toward a door off the hallway. She pushed the door open. The two of them stumbled into a dark, cold room. The door creaked shut behind them.
“Give me the flashlight,” said Annie. Jack handed it to her, and she switched it on.
這段注意這兩句話:the two of them stumbled into a dark, cold room. 強調(diào)‘跌跌撞撞’地進入了一個又黑又冷的房間。注意動物stumble. 已經(jīng)很多次看到這個詞了。
另外一句是The door creaked shut behind them. 還記得the wooden planks creaked under his feet這句話。creak作為一個表示聲音的動詞,值得收入大腦中。
Yikes! A row of knights right in front of them! Annie flicked off the light. Silence. “They aren’t moving,” Jack whispered. Annie turned the light back on.
“They’re just suits,” Jack said. “Without heads,” said Annie. “Let me have the flashlight a second,” said Jack.
“So I can look in the book.”
Annie handed him the flashlight. He pulled out the castle book. He flipped through the pages until he found what he was looking for.
yikes,表示’呀‘,這一段中注意flicker off the light. flicker是一個新概念三冊才出現(xiàn)的詞,表示‘閃爍‘,flicker on and off, 表示一亮一滅地閃。這里flicker off the light可以猜一下什么意思。 當然,是被騎士嚇一跳,那就趕緊關掉了手電。
所以開燈,可用flicker on, 關燈可用flicker off, 來代替turn on, turn off的用法。
Jack put the book away. “It’s called the armory,” he said. “It’s where armor and weapons are stored.” He shined the flashlight around the room. “Oh, man,” whispered Jack. The light fell on shiny breastplates, leg plates, arm plates. On shelves filled with helmets and weapons. On shields, spears, swords, crossbows, clubs, battle-axes. There was a noise in the hall.
這段先解釋了armory的意思,指it's where armor and weapons are stored, 對了,表示’軍械庫‘。另外要理解后面的句子結構。
The light fell on The light fell on shiny breastplates, leg plates, arm plates. On shelves filled with helmets and weapons. On shields, spears, swords, crossbows(弩弓), clubs, battle-axes.
后面兩句后面都省略了the light fell.
Voices! “Let’s hide!” said Annie. “Wait,” said Jack. “I’ve got to check on something first.” “Hurry,” said Annie.
“It’ll take just a second,” said Jack. “Hold this.” He handed Annie the flashlight. He tried to lift a helmet from a shelf. It was too heavy. He bent over and dragged the helmet over his head. The visor slammed shut. Oh, forget it. It was worse than having a five-year-old on your head. More like having a ten-year-old on your head. Not only could Jack not lift his head, he couldn’t see anything, either.
這段挺有趣。Jack嘗試戴上了頭盔。簡直是把一個十歲小孩戴在了頭上,太重。糟糕的是, the visor slammed shut. 面甲還蓋了下來。
“Jack!” Annie’s voice sounded far away. “The voices are getting closer!”
“Turn off the flashlight!” Jack’s voice echoed inside the metal chamber.
He struggled to get the helmet off. Suddenly he lost his balance and went crashing into other pieces of armor.
The metal plates and weapons clattered to the floor. Jack lay on the floor in the dark. He tried to get up. But his head was too heavy.
He heard deep voices. Someone grabbed him by the arm. The next thing he knew, his helmet was yanked off. He was staring into the blazing light of a fiery torch.
這段可以注意這幾處。metal chamber, 指的是頭盔內(nèi)形成的小空間。he went crashing into other pieces of armor. 注意go crashing into other pieces of armors這個結構,go doing sth是新概念三冊里出現(xiàn)過的小語法結構,強調(diào)一種狀態(tài)。例如:椅子飛了出去。 the chair was sent flying to the air. 這種結構不必細糾,關鍵是掌握其用法,把doing sth部分看成是前面的動詞狀態(tài)的補充說明即可。clatter又是表示聲音的動詞,這在英語通俗小說里經(jīng)常出現(xiàn),前不久讀過一本Barbara Cartland的小說里就用到過這個詞。
yank off 拉下來。這個詞前面好像也學過,總之,就是一些詞匯反復出現(xiàn),學久了自己就記住了。
樹屋這種書的好處就是學起來輕松,雖然簡單,總歸可以學到一兩招了。
這一章就讀到這了,這僅僅個人讀書筆記,文中涉及到書中內(nèi)容僅用作學習目的,如果要全篇閱讀,請購買原書閱讀,并支持正版。
如果覺得我的讀書筆記分享讓您學到一點點,可以點擊文中的廣告,以示對我的支持,十分感謝,祝好心情~