The Lion King (012)

前文回顧:

前文我們講到,由于刀疤在辛巴的慶典里缺席,慶典結(jié)束后木法沙和沙祖前一探原由。哪曾想,刀疤竟然表現(xiàn)得很驚訝的樣子,謊稱自己忘記了。對此,木法沙會作何反應(yīng)呢?

下文揭曉。

Zazu's head swiveled back and forth between the two brothers. It was never comfortable being in the same area as them, but now it was downright frightening. He could feel the rage practically boiling off Mufasa, and he could smell the indifference on Scar. Clearing his throat, the hornbill took a step forward. “As the king's brother, you should have been first in line, ” he pointed out, voicing what Mufasa had obviously been thinking.

沙祖的頭在兩兄弟之間來回轉(zhuǎn)動。和他們待在同一個地方一點都不覺得舒服,但現(xiàn)在簡直嚇壞了。他能感覺到木法沙的怒火幾乎沸騰了,他能聞到刀疤上的冷漠。沙祖清了清嗓子,向前邁了一步,“ 作為國王的兄弟,你應(yīng)該第一位出現(xiàn)在典禮現(xiàn)場 ”, 他指出——這顯然說出了木法沙的想法。

Scar lifted an eyebrow, the movement pulling at his scar and making him look even meaner than usual. Was Zazu joking? Did he not see the irony in what he'd said? “I was first in line, ” he reminded them.“Or don't you remember. That is, until the precious prince arrived.” Tired of the conversation, Scar turned to walk away. He had more important things to do than be chastised by a bird and his birdbrained brother—like find his runaway lunch.

刀疤揚起眉毛,這個動作拉扯著他的刀疤,讓他看起來比平常更刻薄。沙祖在開玩笑嗎?他沒有看到他話中的諷刺嗎?“ 我排在第一位,” 他提醒他們,“ 或許你們不記得了,哦,對了,直到珍貴的王子來了我才離開?!?說完話,刀疤轉(zhuǎn)身走開了。他有更重要的事情要做,而不是被一只鳥和愚蠢的大哥責(zé)備個沒完——現(xiàn)在他要尋找逃跑的午餐(老鼠)。

“Don't turn your back on me, Scar! ”

“別背對著我,刀疤!”

At the sound of Mufasa's voice, Scar reeled back around. He had had enough.“Oh, no, Mufasa, ” he snarled. “Perhaps you shouldn't turn your back on me.”

一聽到木法沙的聲音,刀疤就踉蹌地繞了回來。他早就受夠了?!?哦,不,木法沙,” 他很是不耐煩?!?也許是你不該背對著我?!?/p>

“Is that a challenge? ” Mufasa roared. Lifting his head, he ffpued out his chest and squared off against Scar. For a long, tense moment, the two lions stood there, eyes locked, until finally, Scar lowered his head and began to back away.

“ 這是個挑戰(zhàn)嗎?” 木法沙吼道。他抬起頭,挺直胸膛,與刀疤對峙。一個漫長而緊張的時刻,兩只獅子站在那里,眼睛互瞪著,直到最后,刀疤低下了頭,開始后退。

He was small, but he was not foolish.There was no point in fighting. “I wouldn't dream of challenging you.” He stopped, and then added, “Again.”

他個子很小,但并不愚蠢,打架是沒有意義的?!?我做夢也沒想到要挑戰(zhàn)你?!?他停了下來,接著又說,“永遠(yuǎn)不會?!?/p>

生詞:

  1. swiveled 英 [?sw?vld] v. 旋轉(zhuǎn);
  2. back and forth 來回 ; 往返;
  3. never 英 [?nev?(r)] adv. (與not同義,語氣較強)一點都不;
  4. downright 英 [?da?nra?t] adv. 完全地; 徹底地; 全然;
  5. frightening 英 [?fra?tn??] adj. 引起恐懼的; 使驚恐的; 駭人的;
  6. rage 英 [re?d?] n. 暴怒; 狂怒;
  7. practically 英 [?pr?kt?kli] adv. 幾乎; 差不多; 很接近;
  8. indifference 英 [?n?d?fr?ns] n. 漠不關(guān)心; 冷淡; 不感興趣;
  9. throat 英 [θr??t] n. 咽喉; 喉嚨;
  10. pointed out 指出;
  11. eyebrow 英 [?a?bra?] n. 眉; 眉毛;
  12. movement 英 [?mu?vm?nt] n. (身體部位的)運動,轉(zhuǎn)動; 移動; 活動;
  13. meaner 英 [?mi?n?] adj. 吝嗇的; 小氣的; 不善良; 刻薄;
  14. irony 英 [?a?r?ni] n. (出乎意料的)奇異可笑之處; 反語; 反話;
  15. chastised 英 [t???sta?zd] v. 批評; 指責(zé); 責(zé)備;
  16. birdbrained ['b?:dbreind] adj. 愚蠢的,傻的,笨的;
  17. reeled 英 [ri?ld] v. 踉蹌; 搖搖晃晃地挪動; 蹣跚;
  18. snarled 英 [snɑ?ld] v. 齜牙低吼; 咆哮著說; 不耐煩地說;
  19. roared 英 [r??d] v. 吼叫; 咆哮; 叫喊;

不知道你有沒有注意到這一句:He had had enough.

你對此是否心有疑惑?為什么有兩個had?難道是校對時編輯沒有發(fā)現(xiàn)語法錯誤?

這里賣個關(guān)子,下篇我們揭曉答案。

本篇完。未完待續(xù)......

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容