譯員扒:我譯、語翼、有道、百度哪個翻譯平臺靠譜~

現(xiàn)在中國四個最大的人工在線翻譯平臺是:我譯網(wǎng),語翼網(wǎng),有道人工翻譯平臺,百度人工翻譯。

先亮明自己身份:本人曾在四個翻譯平臺之間徘徊過,后來選擇做了語翼網(wǎng)的譯員。

以下為本人真實感受:

我從譯員角度描述一下這四個平臺,也應(yīng)該會對題主有所幫助。

我注冊的第一個網(wǎng)站是我譯網(wǎng)。作了譯員測驗之后,在等結(jié)果時,我又發(fā)現(xiàn)了語翼網(wǎng),說是亞洲最大的語言服務(wù)提供商——傳神語聯(lián)網(wǎng)旗下的子品牌,于是做了中譯日的譯員測試,五個工作日后,語翼網(wǎng)通知:測試通過。正式成為語平臺的譯員,但只能翻譯中譯日。

此時,我譯網(wǎng)還沒有反饋。

語翼網(wǎng)的中譯日通過后,我又做了個日譯中的測試,7個工作日后,語翼網(wǎng)通知:測試通過,可以從中日雙向的翻譯工作了。

而且給了雙T5,可以從事專業(yè)級訂單的翻譯了。

此時,我譯網(wǎng)還沒有反饋。

這時,我對人工在線翻譯平臺興趣倍增,開始研究有道和百度的人工翻譯。

這是單指翻譯質(zhì)量。而對于譯員而言,有道人工平臺的管理混亂、相互內(nèi)耗、翻譯質(zhì)量低在譯員圈里是有名的。

至于百度:

被“攜手外文局”強大的氣場震撼到了,深知自己身為一名“野翻譯”與百度翻譯平臺徹底無緣了。不過我好奇的搜了一下,百度人工翻譯平臺在英語翻譯上類型特別全,小語種方面就比較凋零了:

只有一個內(nèi)容可選,而且價格是240元/千字,以此為對照,語翼網(wǎng)中譯日是129元/千字。我譯網(wǎng)是159元/千字。

轉(zhuǎn)了一大圈,感覺自己還是別奢求有道和百度了,做好語翼和我譯就行啦。

此時已經(jīng)一個月過去了,語翼網(wǎng)開始有訂單向我招手了,我也開始從語翼網(wǎng)接單賺錢了。

此時,我譯網(wǎng)還沒有反饋……

我坐不住了,通沒通過你倒是給個話??!一個電話打過去,對方客服忙說不好意思,結(jié)果當天下午就通過了,此時已經(jīng)過去了一個月,而他們和語翼網(wǎng)一樣,都是承諾在七個工作日內(nèi)完成譯員審核。

之后,我再沒有興趣光臨我譯網(wǎng)了,因為不負責任,因為管理的混亂。尤其是對比語翼網(wǎng)譯員們的熱火朝天,感覺我譯網(wǎng)冷冷清清。


這是語翼網(wǎng),再看我譯網(wǎng):

這是日語板塊,注意看文章的發(fā)表年份都是什么時候的了。

我說了這么多,是想從公司管理方面提醒答主:一個好的翻譯平臺不光要看譯員的素質(zhì)和翻譯的質(zhì)量,更重要的是管理方式。如果是管理混亂或者沒有進取心的團隊來管理平臺,如何保證高素質(zhì)的翻譯人才能夠留下?如果人留不下,翻譯質(zhì)量又從何談起?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • ??前言 上周五,我和云譯客的小伙伴聯(lián)合進行了一場公益直播,算是把我自己這些年來翻譯相關(guān)的故事都說一說,有些感想,...
    尚理滬江翻譯閱讀 3,647評論 1 26
  • 身高八尺才高八斗的翻譯去哪里賺錢,實現(xiàn)周游列國的夢想呢? 細數(shù)這些年我伺候過的在線兼職翻譯平臺,真是一把心酸淚,有...
    大霧里里閱讀 7,118評論 1 1
  • 共享法治盛宴 弘揚法治精神 -----2017年“中小學法治教育名師培訓(xùn)工程”學習心得 在黨的十九...
    JH嘉年華閱讀 61評論 0 0
  • 上帝第一次說話,要有光,背后投來一束光。 上帝第二次說話,要有聲,前方轟然升起聲響。 上帝第三次說話,要有人,中間...
    花園里的皮皮閱讀 912評論 0 3
  • 來上海四年左右了,外灘去過很多次了,東方明珠從一開始就想去,結(jié)果時隔四年多竟是自己一個人前來,說起來也是一個...
    minglei0305閱讀 1,751評論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容