The double life of Alfred Bloggs(L4)

These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices.
如今,做手工活兒的人們通常比坐辦公室的人們拿到更多的薪水。

People who work in offices are frequently referred to as 'white-collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work.
坐辦公室的人們通常被人稱為“白領(lǐng)工人”,只是因為他們上班時都會穿白襯衫,系領(lǐng)帶。
PS: refer to,被稱為...,參考...

Such is human nature, that a great many people are willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.
許多人寧愿犧牲高薪水,而選擇白領(lǐng)的殊榮,這也是人之常情。而這常常會引來奇怪的現(xiàn)象,例如在艾里斯梅爾公司上班的阿爾弗雷德·布洛克斯就是這樣。
PS: Such is human nature, ...是人之常情,后加同位語從句。
PS++: the privilege of..., ...的殊榮。
PS++++: This can give rise to curious situations, ...會引來奇怪的現(xiàn)象

When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation.
當他結(jié)婚的時候,艾爾弗感到很尷尬,他沒有告訴妻子他的工作,只是簡單地說他在艾里斯梅爾公司上班。
PS:too ... to, 太...以至于不能...

Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman.
他每天早晨離開家時,都會穿一件很時髦的黑色西裝。 然后換上工作服,當8個小時的清潔工。

Before returning home at home, he took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret.
在他回到家之前,他會洗個澡,然后換上那件西裝回家。連續(xù)兩年,艾爾弗都這么做,他的同事也在幫他保守這個秘密。
PS:fellow, 簇擁,伙伴,此處譯為“同事”。

Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office.
但是艾爾弗的妻子從未發(fā)現(xiàn),而且也不可能再發(fā)現(xiàn)他與一個清潔工結(jié)了婚,因為艾爾弗找到了另一份坐辦公室的工作。

He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr.Bloggs' , not 'Alf'.
雖然他將僅僅賺取原來一半的薪水,但是他覺得跟他的地位上升這件事比起來,金錢的損失是值得的。從此,他可以整天穿西服上班,而且別人會叫他“布洛克斯先生”,而不是“艾爾弗”了。
PS:A is well worth (than)B, A比B值得。此處我覺得應(yīng)該要加than的。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容