A story of railway travel

A railway journey that led to a lifestime story.????

一個(gè)鐵路旅行影響一生的故事。


"There are many ways of seeing landscape quite as good and none more vivid, in spite of canting dilettanti, than from a railway train." 19th century Scottish author Robert Louis Stevenson's bookThoughts on Walking.

"有很多種好的看風(fēng)景的方式并且沒(méi)有比這更為生動(dòng)的了,盡管一些在火車上有這樣的一些業(yè)余愛(ài)好者。"19世紀(jì)的蘇格蘭作家羅伯特·羅伊斯·史蒂芬森’旅行當(dāng)中的書(shū)所寫(xiě)到。

Rail travel has always been, and still is, my preferred way to travel.

鐵路旅行從以前一直到現(xiàn)在都是我最喜歡的旅行方式。

Exactly 30 years ago this week I arrived in China by train on a journey from Glasgow, Scotland to Hong Kong's Hung Hom Station. China was a country I knew little about apart from a few confused preconceptions.

特別是在30年前的這個(gè)星期我在中國(guó)的一趟旅行,從(英國(guó))格拉斯哥,蘇格蘭去香港的紅磡。(中國(guó)是一個(gè)我了解到的有困惑偏見(jiàn)和差距的城市)。中國(guó)是一個(gè)我所見(jiàn)甚少的國(guó)家。

It would have been easy to fly to Hong Kong but to appreciate a country,or in this case two continents, overland travel encompasses the geography, of watching Europe slowly give way to Asia, of meeting people and observing how they also physically changed, and learning from people about their countries. That journey was also a life changer. If I had not taken the train, my China story would never have happened - 30 years later this country remains my adopted home! The experiences -incredible!

可以很簡(jiǎn)單的從香港飛行,但要欣賞一個(gè)國(guó)家或者是兩大陸,陸地旅行圍繞著地理,看者歐洲以緩慢的方式去亞洲,遇見(jiàn)一些人并且觀察他們身上的改變,從他們的身上了解他們的國(guó)家。這次旅行也是一個(gè)生活的改變者。如果我沒(méi)有乘坐火車,我的中國(guó)故事就不會(huì)發(fā)生-30年后 這個(gè)國(guó)家 成為我的第二故鄉(xiāng)!
真是不可思議!

A warm July evening, retreating from the gravelly wastes of Mongolia's Gobi Desert the green eighteen coach train pulled into Erlain, China's border town. A fellow passenger, Mr Li, a journalist with the People's Daily East Berlin office, shook my hand while welcoming me to China.

一個(gè)炎熱的七月下午,在中國(guó)的一個(gè)邊境城鎮(zhèn)Erlain,遇到從內(nèi)蒙古戈壁灘礫石被拖入的18個(gè)教練。一個(gè)乘客,李先生,一個(gè)人民日?qǐng)?bào)東柏林辦事處新聞工作者,握著我的手歡迎我來(lái)到中國(guó)。

Minutes later we were both under the train watching the wheel bogies being manually swapped for Chinese track gauges, narrower than Mongolian and Russian.

數(shù)分鐘后,我們?cè)诨疖囅驴吹杰囕唽m?xiàng)架被手動(dòng)轉(zhuǎn)變成中國(guó)軌距,比內(nèi)蒙和俄羅斯更窄。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容