Masks

What can and can't be learned from a doctor in China who pioneered masks

從在中國(guó)推廣口罩的醫(yī)學(xué)先驅(qū)身上,我們能吸取哪些經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)

In late 1910, a deadly plague started spreading in northeastern China. Tens of thousands of people coughed up blood. They all died.

1910 年末,一場(chǎng)致命的瘟疫開始在中國(guó)的東北地區(qū)蔓延。數(shù)以萬(wàn)計(jì)的人出現(xiàn)咳血癥狀。(最后)他們?nèi)克劳觥?/p>

This outbreak sent the Qing government into a tailspin: Officials didn't know what illness was causing these deaths, let alone how to control it. So they brought in one of the best trained doctors in Asia at the time, Dr. Wu Lien-Teh.

這場(chǎng)突如其來(lái)的瘟疫使清政府陷入慌亂:官員們連這些人死亡的病因都不知道,更別提對(duì)疫情加以控制了。所以他們請(qǐng)來(lái)了當(dāng)時(shí)全亞洲最訓(xùn)練有素的醫(yī)生之一——伍連德醫(yī)生。

加入會(huì)員可查看

Wu found a bacterium similar to the one that had caused bubonic plague in the West. He recognized Manchuria's plague as a respiratory disease and urged everyone to wear masks.

伍連德(在病患的身上)發(fā)現(xiàn)了一種細(xì)菌,這種細(xì)菌和曾在西方引起腺鼠疫的病菌相似。他判斷出東北三省的這場(chǎng)瘟疫是一種呼吸道疾病,并敦促所有人佩戴口罩。

Chinese authorities, heeding his call, coupled masking with stringent lockdowns enforced by the police.*** Four months after the doctor was summoned, the plague ended.

清政府聽從了他的請(qǐng)求,并在要求人們戴口罩的同時(shí),還下令讓警察執(zhí)行嚴(yán)格的隔離措施。在伍連德醫(yī)生被請(qǐng)來(lái)四個(gè)月后,疫情便結(jié)束了。

加入會(huì)員可查看

Western countries at the time largely viewed China as "the sick man of the East," a country overburdened by disease, opium addiction and an ineffective government. But when Wu stepped in, he had the social and political clout to be a catalyst for change.

當(dāng)時(shí)的西方國(guó)家大多把中國(guó)視作“東亞病夫”——一個(gè)因疾病、鴉片成癮和政府無(wú)能而不堪重負(fù)的國(guó)家。但是當(dāng)伍連德醫(yī)生出面時(shí),他卻有足夠的社會(huì)和政治影響力來(lái)促使情況發(fā)生改變。

加入會(huì)員可查看

While the Chinese of that era complied with these strategies, public health professionals in the United States and other Western countries have struggled to get people to listen to them during the COVID-19 pandemic.

即使是清末的中國(guó)人,也會(huì)服從政府的抗疫策略,然而在新冠肺炎疫情期間,美國(guó)和其他西方國(guó)家的公共衛(wèi)生專家卻很難讓人們聽從他們。

加入會(huì)員可查看

And as many Americans abandon masking, push to restore normality in places where risks of infection remain high and hesitate to get vaccinated, some public health experts have looked to Wu's success, seeking lessons on handling not only COVID, but also future epidemics.***

許多美國(guó)人放棄戴口罩,卻力圖讓感染風(fēng)險(xiǎn)仍然很高的地區(qū)恢復(fù)常態(tài),并且還在猶豫是否要接種疫苗。當(dāng)這些情況發(fā)生時(shí),有些公共衛(wèi)生專家已經(jīng)把目光投向了伍連德的成功事跡,以便從中吸取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),他們這樣做不僅是為了抗擊新冠病毒,也是為了防治未來(lái)其他的流行病。

加入會(huì)員可查看

主編:夏天

品控:Pita

審核:Amy

重點(diǎn)詞匯

pioneer

/?pa???n?r/

v. 開創(chuàng)……

相關(guān)詞匯:pioneer(n. 先鋒,帶頭人)

搭配短語(yǔ):to pioneer a new industry

deadly

/?ded.li/

adj. 致命的

詞根詞綴:dead(adj. 死亡的)

詞根詞綴:-ly(構(gòu)成形容詞)

近義詞:fatal(adj. 致命的)

搭配短語(yǔ):a deadly weapon

plague

/ple?ɡ/

n. 瘟疫;煩惱

例句:Mosquitoes are a plague for many people.

詞性拓展:plague(v. 折磨,煩擾)

例句:Many people are plagued by mosquitoes.

cough up (sth.)

咳出(某物)

outbreak

/?a?t.bre?k/

n.(戰(zhàn)爭(zhēng)或疾病的)爆發(fā)

相關(guān)詞組:break out((戰(zhàn)爭(zhēng)或疾?。┍l(fā))

搭配短語(yǔ):the outbreak of war

tailspin

/?te?l?sp?n/

n. 慌亂;失控的狀態(tài)

相關(guān)詞匯:tail(n. 尾巴)

相關(guān)詞匯:spin(n. 快速旋轉(zhuǎn))

搭配短語(yǔ):an economic tailspin(混亂的經(jīng)濟(jì)形勢(shì))

搭配短語(yǔ):an emotional tailspin((人)內(nèi)心的慌亂)

搭配短語(yǔ):send sb / sth. into a tailspin

respiratory

/?res.p?.r?.t??r.i/

adj. 呼吸的,與呼吸有關(guān)的

相關(guān)詞匯:respire(v. 呼吸)

英文釋義:to breathe

搭配短語(yǔ):the respiratory system

urge

/??d?/

v. 極力勸說(shuō),催促

搭配短語(yǔ):to urge sb. to do sth.

搭配短語(yǔ):to urge sb. to take action

heed

/hi?d/

v. 聽從

英文釋義:to listen to and follow

搭配短語(yǔ):to heed the warnings

couple

/?k?p.?l/

v. 疊加,組合

詞性拓展:couple(n. 情侶;一對(duì)兒,一雙)

近義詞:combine(v. 結(jié)合)

stringent

/?str?n.d??nt/

adj.(法律等)嚴(yán)格的

近義詞:strict(adj. 嚴(yán)格的)

詞義辨析:stringent, strict

兩者的區(qū)別在于 stringent 通常要比 strict 的程度更嚴(yán)重。

搭配短語(yǔ):stringent safety regulations

enforce

/?n?f??rs/

v. 強(qiáng)制實(shí)施(法律等)

搭配短語(yǔ):to enforce a law, policy, etc.

summon

/?s?m.?n/

v.(權(quán)威機(jī)構(gòu))召喚,叫來(lái);傳喚……出庭

overburden

/?o?.v??b??.d?n/

v. 使負(fù)擔(dān)過(guò)重

相關(guān)詞匯:burden(n. 重?fù)?dān))

詞根詞綴:over-(過(guò)頭)

搭配短語(yǔ):to be overburdened with work

step in

介入,插手

相關(guān)詞匯:step(v. 跨步,邁步)

clout

/kla?t/

n. 權(quán)勢(shì),影響力;(拳頭的)猛擊

英文釋義:a blow with the fist

近義詞:influence, power

catalyst

/?k?t?.?l.?st/

n. 事物發(fā)展的促進(jìn)因素;催化劑

comply

/k?m?pla?/

v. 服從,遵守

近義詞:obey(v. 服從,遵守)

搭配短語(yǔ):comply with sth.

近義詞:abide(v. 遵守)

搭配短語(yǔ):to abide by the law

struggle

/?str?ɡ.?l/

v. 吃力地(做某事);奮斗,努力

搭配短語(yǔ):struggle to get through the crowd

normality

/n??r?m?l.?.t?i/

n. 常態(tài)

英文釋義:the state of being normal

infection

/?n?fek.??n/

n. 感染;傳染

相關(guān)詞匯:infect(v. 讓某人感染(疾?。?/p>

搭配短語(yǔ):sb. be infected with…

look to

關(guān)注,研究;凝望,注視看向……

英文釋義:to direct one's gaze at sth.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容