
子曰:溫故而知新,可以為師矣。有些東西當時記住了,可能過幾天就又忘了,我就是這樣滴人。好記性不如爛筆頭,記下來以后就可以慢慢回顧了。但是在這個神奇的互聯(lián)網(wǎng)時代,我們用打字就可以搞定,不用辛苦的親自手寫啦(話說我的字已經(jīng)丑的不行了)不費話了,記筆記。
1、back to the sault mines
比如我正在和朋友聊天,但是一看時間上班時間到了,然后我很不想回去上班但又不得不回去上班,這時我就可以說 “I have to go back to the sault mines”. 是一種很幽默的說法。
2、too many chiefs, not enough indians
簡單說意思就是領(lǐng)導(dǎo)太多了,干活的人太少了。如果你公司是這種情況,那你就可以抱怨了,比如:In my company, there are too many chiefs, not enough indians.
3、donkey work
平常用英語說工作很無聊、枯燥無趣基本上都是用boring,現(xiàn)在可以用個比較洋氣的詞了“donkey work”,形容總是做重復(fù)、枯燥的工作,比如:I’m doing the donkey work.
4、cash cow
這兩個單詞組在一起和stable意思有點相似,"穩(wěn)定的、固定的",通常用來描述固定收入,比如My work turned out to be a real cash cow.這種工作肯定很無聊……
5、break your back
如果你覺得你做了很多工作,但是得到的薪水卻很少,這時候你就可以抱怨了:I always feel like I am breaking my back at work for a low salary.
6、dead wood
指“useless people”,比如一家公司為了削減開支,要裁掉一些用處不大的人,就可以說:The company will try to reduce its expenses by cutting out the dead wood.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~over~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
以后在交流的時候用上這些idioms,瞬間感覺高大上起來有木有!
