有次跟美國(guó)朋友一起坐著看電視,節(jié)目里在正在播青年學(xué)生英文演講比賽。一個(gè)大學(xué)生樣子的男生,在臺(tái)上意氣風(fēng)發(fā)得做著題為《I have a dream》的演講,英語(yǔ)很棒,內(nèi)容相當(dāng)充實(shí)、有條理。
我說(shuō):他的英文真好。
美國(guó)朋友說(shuō):是不錯(cuò),但他為什么選這個(gè)主題?
我很驚訝,因?yàn)轳R丁路德金“I have a dream”的演講非常有名?。磕悴恢绬??
美國(guó)朋友說(shuō):我知道,但這樣引用很奇怪。我覺(jué)得大多數(shù)美國(guó)人不會(huì)這樣做。嗯,就是很奇怪。
WHAT?我開(kāi)始刨根問(wèn)底。
朋友是這樣回答我的。我知道馬丁路德金的演講,我猜很多美國(guó)人也都知道。但是,我不會(huì)因?yàn)檫@個(gè)原因覺(jué)得他(大學(xué)生)的演講很棒。
馬丁路德金的演講發(fā)生在50多年前,非常著名,所以直接引用太簡(jiǎn)單,沒(méi)有技術(shù)含量。
但如果你引用非著名人士的話或文章,大家有可能認(rèn)為你在炫耀。
還有,現(xiàn)在更流行談?wù)摗跋胂罅Α卑伞?/p>
再者,對(duì)多數(shù)美國(guó)人或者西方人來(lái)說(shuō),時(shí)代的進(jìn)步非常快,這樣引用很早以前著名人物的話,會(huì)顯得你過(guò)時(shí)和老套。有時(shí)甚至更嚴(yán)重,比如在文學(xué)類(lèi)活動(dòng)里你引用海明威,別人會(huì)認(rèn)為你有性別歧視,或者要不然你就是很多年沒(méi)有閱讀新書(shū)了。如果你的聽(tīng)眾是年齡更小的人,他們可能根本就不知道海明威。
引經(jīng)據(jù)典,在西方比較常見(jiàn)的是,體現(xiàn)說(shuō)話者諷刺或者嘲弄的態(tài)度。你如果不是這樣用,聽(tīng)起來(lái)會(huì)有點(diǎn)奇怪或者搞笑。
西方人很少引用名人名言,除非在一些特別的紀(jì)念性場(chǎng)合,比如紀(jì)念某人或者愛(ài)國(guó)活動(dòng)。
所以,我建議他(大學(xué)生)還不如直接引用受歡迎的電視節(jié)目、廣告或者明星的歌更好。
引經(jīng)據(jù)典、名人名言在我們國(guó)家是怎么的呢?非常普通常見(jiàn),對(duì)嗎?我們認(rèn)為這樣做很牛,很有文化。演講、寫(xiě)作、辯論里這樣用更是很有說(shuō)服力。
這就是文化差異,沒(méi)有對(duì)錯(cuò)。只有你知道或者不知道。