原文:將欲取天下而為之,吾見其不得已。天下神器,不可為也,不可執(zhí)也。為者敗之,執(zhí)者失之。是以圣人無為,故無??;無執(zhí),故無失。夫物或行或隨;或噓或吹;或強(qiáng)或羸;或載或隳。是以圣人去甚,去奢,去泰。
作者:周·老子
注釋:取:為、治理。
為:指有為,靠強(qiáng)力去做。
不得己:達(dá)不到、得不到。
天下神器:天下,指天下人。神器,神圣的物。
執(zhí):掌握、執(zhí)掌。
無為:順應(yīng)自然而不強(qiáng)制。
夫:一本作「故」。
物:指人,也指一切事物。
隨:跟隨、順從。
噓:輕聲和緩地吐氣。
吹:急吐氣。
羸(léi):羸弱、虛弱。
或載或隳:載,安穩(wěn)。隳,危險(xiǎn)。
泰:極、太。
譯文: 想要治理天下,卻又要用強(qiáng)制的辦法,我看他不能夠達(dá)到目的。天下的人民是神圣的,不能夠違背他們的意愿和本性而加以強(qiáng)力統(tǒng)治,否則就一定會(huì)失??;強(qiáng)力把持天下,就一定會(huì)失去天下。因此,圣人不妄為,所以不會(huì)失?。徊话殉郑圆粫?huì)被拋棄。世人秉性不一,有前行有后隨,有輕噓有急吹,有的剛強(qiáng),有的羸弱;有的安居,有的危殆。因此,圣人要除去那種極端、奢侈的、過度的措施法度。