現(xiàn)在要是有個二十一歲的人問我愛情都是什么?大概我也只能回答:真的,這可能從來就不是能說得清的。無論她是什么,她都很少屬于語言,而是全部屬于心的。...
今天的譯文第一次被Gary“拷打”,原因之一是自己為了追求“雅”,而偏離了最基本的“信”,有點overstate了,這是翻譯中的大忌。他一陣見血...
翻譯是一門需要換位思考的學科,譯者不僅要從作者的角度去理解原文的內(nèi)涵,還需要站在讀者一方用地道、通俗的語言將原文意思傳達到位。 除此之外,李長栓...
小仲馬的《茶花女》~ 本來對女主的“賣笑女”身份帶有一些偏見,但認真讀下來,發(fā)現(xiàn)其內(nèi)心就像山茶花一樣是純潔、靜雅、理性的,而且一直懷揣著對純粹和...
最近隨著學習任務的增加,我時常發(fā)現(xiàn)自己在做一件事情時容易被打斷,比如寫英語作業(yè)時寫著寫著腦子里會突然想起自己是不是要查一下某個日語知識點,于是就...
人與人之間的磁場和思想同頻是很神奇的。有的人你最先認識,但兩個人的磁場并不相吸,這樣即使認識再久、物理距離再近,也是沒有辦法惺惺相惜的;而有的人...
人們常說:“萬丈高樓平地起,”就是在告訴我們?nèi)魏我患ゴ蟮墓こ?、任何一件看似困難的事情都需要從“一磚一瓦”的奠基工作開始執(zhí)行,砌房子是這樣,學習...
古人云:“十年磨一劍,霜刃未曾試?!痹娭械牡览砗芎唵?,但一生不到十個十年的時間,而世上有趣的事千千萬萬,要何等的篤定才能讓人擇一事而忠一生??? ...
早就聽朋友說北京的"Self-coffee"店主——Sara是一位非常智慧的女性,趁前幾天在北京旅行,有幸親自到店里拜訪了Sara,一番交談之后...