肖聿 譯自瑪麗?韋布《歡樂之源》(1917) 綠色是各種有根據(jù)的希望的鮮明象征。精神會(huì)在藍(lán)色中迷失方向,卻能安歇在綠色中。只用綠色,即可繪出對(duì)比鮮明的圖畫;只在一片田野里,便...
(英)羅伯特?赫里克(1591—1674) 肖聿 譯 玫瑰花苞,欲掇及早, 時(shí)光老翁,載飛載行; 同此芳英,今朝含笑, 翌日即敗,枯萎凋零。 璀璨麗日,宛若天燈, 其升愈高,...
肖聿 2019年4月19日 蘭登書屋Vintage出版社1992年11月版封面 不朽的音樂作品不但反映了作曲家及其時(shí)代,而且能反應(yīng)眾多的人及其時(shí)代。雖然各種各樣的音樂都意在...
肖聿 2018年5月10日 這本書不是譯作,而是我在2011年寫出的,原為應(yīng)某出版公司之約而作,后計(jì)劃有變,想是有人認(rèn)為此書內(nèi)容過于“小眾”,其出版便延宕了下來。如今,漓江出...