@易水寒oo 您已經(jīng)很強(qiáng)了,我現(xiàn)在雖然level8已經(jīng)學(xué)完了,但是也在等著看您后面的更新,翻譯的很貼切??
流利說-懂你英語-個(gè)人筆記 Level7-Unit1-Part3:On Endurance英語流利說 Level7 Unit1 Part3 : On EnduranceDavid Blaine: How I held my breath for 17 minute...
@易水寒oo 您已經(jīng)很強(qiáng)了,我現(xiàn)在雖然level8已經(jīng)學(xué)完了,但是也在等著看您后面的更新,翻譯的很貼切??
流利說-懂你英語-個(gè)人筆記 Level7-Unit1-Part3:On Endurance英語流利說 Level7 Unit1 Part3 : On EnduranceDavid Blaine: How I held my breath for 17 minute...
@易水寒oo 您發(fā)的圖我也看了,里面講的是PST這個(gè)縮寫的實(shí)際含義,我覺得跟我說的象聲詞的意思并沒有對(duì)應(yīng)。
流利說-懂你英語-個(gè)人筆記 Level7-Unit1-Part3:On Endurance英語流利說 Level7 Unit1 Part3 : On EnduranceDavid Blaine: How I held my breath for 17 minute...
@易水寒oo 敬佩您的嚴(yán)謹(jǐn),但這里我個(gè)人意見跟一樓一樣,應(yīng)該就是個(gè)象聲詞,類似于中文的“咚”、“啪”、“咣”,形容某個(gè)情況下發(fā)出的聲音,這里應(yīng)該就是形容除顫儀在放電的時(shí)候發(fā)出的聲音。其實(shí)除顫儀真正在使用的時(shí)候,聲音不是pushi,而是類似于“啪”的聲音,可以想象人體被高壓電流通過的感覺。這里作者應(yīng)該只是隨意的模仿了一下聲音,我也是根據(jù)他的動(dòng)作,以及語境里說他旁邊有醫(yī)生隨時(shí)過來搶救的意思推導(dǎo)出來的,所以我個(gè)人意見這只是一個(gè)象聲詞,沒有具體含義,單純模仿聲音。
流利說-懂你英語-個(gè)人筆記 Level7-Unit1-Part3:On Endurance英語流利說 Level7 Unit1 Part3 : On EnduranceDavid Blaine: How I held my breath for 17 minute...
我是醫(yī)學(xué)生,視頻中說的Pst,確實(shí)代表除顫儀,使用除顫儀的時(shí)候就是雙手一起將除顫儀的電極板放置在病人心臟處和右側(cè)鎖骨下,同時(shí)放電,一般都是用于心肺復(fù)蘇的搶救,抑或室顫的急救。另外,我level7開始一直都是看您寫的個(gè)人筆記,非常受用,感謝??
流利說-懂你英語-個(gè)人筆記 Level7-Unit1-Part3:On Endurance英語流利說 Level7 Unit1 Part3 : On EnduranceDavid Blaine: How I held my breath for 17 minute...