感謝大家的來稿和閱讀,這個專題才能成長到今天,由于來稿量大,而且文章質(zhì)量都很高,從今天開始,“英語點滴”這個專題對來稿就不審核了,謝謝 -- 湖北老趙
1. made of 和 made from這兩個短語都表示 “用...材料制造”,made of 只發(fā)生物理變化,還能看出原材料made fr...
《英語點滴》專題收錄有一篇 “如何像行家一樣點牛排”,作者: 知味,圖文并茂,介紹得很詳細。 這里是一篇英文版的 How to order a ...
美國人很懶,打字和手機輸入能省就省,老人們總是抱怨,年輕人縮寫縮得都看不懂,比如: 2day = today bhl8 = be home la...
翻譯分兩種,直譯和意譯。直譯強調(diào)忠于原義,包括形式。意譯提倡保持原義,但不拘于形式。 一首情詩的翻譯: 原詩:You say that you ...
翻譯分兩種,直譯和意譯。直譯強調(diào)忠于原義,包括形式。意譯提倡保持原義,但不拘于形式。 小說和電影名的翻譯 直譯佳作,平白樸實,忠于原義 《Dan...
翻譯分兩種,直譯和意譯。直譯強調(diào)忠于原義,包括形式。意譯提倡保持原義,但不拘于形式。 1. He bent upon only profit.直...
翻譯分兩種,直譯和意譯。直譯強調(diào)忠于原義,包括形式。意譯提倡保持原義,但不拘于形式。 能直譯的就直譯: crocodile tears 鱷魚的眼...