電影里芳華的英文翻譯是Youth,剛出現(xiàn)的時候,旁邊的女孩便輕聲對我說道,“我覺得這翻譯并不好”。遑論我并非英語專業(yè),即使是,這種情形卻也只能輕聲附和,順帶著點頭示意,嘴角要...
電影里芳華的英文翻譯是Youth,剛出現(xiàn)的時候,旁邊的女孩便輕聲對我說道,“我覺得這翻譯并不好”。遑論我并非英語專業(yè),即使是,這種情形卻也只能輕聲附和,順帶著點頭示意,嘴角要...
前些日子上過一門課,名曰馬克思主義原理,眾所周知,這是一門上課質量跟老師上課心情及個人從業(yè)水平極其正相關的一門課。課乃神課,故事也由此而起,但卻與其無甚相關,個中緣由,諸位看...
1 曾經(jīng)受過李陽的毒,買過許多瘋狂英語的書,除了那印象深刻的瘋狂朗讀,如今在腦海里難以磨滅的還有自己從李陽那得知的對碎片時間的利用,擠出你能擠出的一切時間,記兩個單詞,讀兩句...
@循陌不語 手筋不足,還待學習。??
鄉(xiāng)愿,德之賊也!鄉(xiāng)愿一詞出自論語·陽貨篇,代表著一群特殊的人,但他們竟讓我們一向溫良恭儉的夫子說出了“德之賊”這樣嚴重甚至帶著兩分惡毒的評語,就不禁讓人浮想聯(lián)翩了,這種鄉(xiāng)愿到底是何種人物呢?...
1 曾經(jīng)受過李陽的毒,買過許多瘋狂英語的書,除了那印象深刻的瘋狂朗讀,如今在腦海里難以磨滅的還有自己從李陽那得知的對碎片時間的利用,擠出你能擠出的一切時間,記兩個單詞,讀兩句...
如是我聞四個字幾乎是每部佛經(jīng)前面都要出現(xiàn)的,表示著這些佛經(jīng)是由多聞第一的阿難尊者親耳聽聞佛祖所說的,真實無誤,這四個字就好似后代的防偽標簽一樣,只不過太過簡陋,只防君子,不防...
@無尾猴l 善哉善哉
如是我聞——過度解讀和謠言!如是我聞四個字幾乎是每部佛經(jīng)前面都要出現(xiàn)的,表示著這些佛經(jīng)是由多聞第一的阿難尊者親耳聽聞佛祖所說的,真實無誤,這四個字就好似后代的防偽標簽一樣,只不過太過簡陋,只防君子,不防...
如是我聞四個字幾乎是每部佛經(jīng)前面都要出現(xiàn)的,表示著這些佛經(jīng)是由多聞第一的阿難尊者親耳聽聞佛祖所說的,真實無誤,這四個字就好似后代的防偽標簽一樣,只不過太過簡陋,只防君子,不防...
@韻帆 這個批評受下了。感謝指正。
易經(jīng),一場游戲而已。作為六經(jīng)之首,易經(jīng)一直以其神秘,晦澀,無所不包,吸引著一代代儒者的目光,從相傳為孔子所作的十翼,再到后面各種注疏,注疏的注疏,研究,發(fā)展,以至于到如今各門各類,千奇百怪的易層...
@韻帆 《易》被后來儒家的人解釋成形上學著作,其實本來是一部卜筮之書。 ——馮友蘭。
是我的標題有誤導性嗎?在不談易傳的情況下,易經(jīng)是以一本卜筮之書的身份出現(xiàn)的,這個說法應該沒有多大問題吧?而誠如樓上所言 古人大抵經(jīng)傳互解,經(jīng)傳分開解讀是民國時候出現(xiàn)的風氣,但至少我是在一個合理的角度來點評的吧?至于童言無忌,馮友蘭也許是個老頑童。
易經(jīng),一場游戲而已。作為六經(jīng)之首,易經(jīng)一直以其神秘,晦澀,無所不包,吸引著一代代儒者的目光,從相傳為孔子所作的十翼,再到后面各種注疏,注疏的注疏,研究,發(fā)展,以至于到如今各門各類,千奇百怪的易層...
鄉(xiāng)愿一詞出自論語·陽貨篇,代表著一群特殊的人,但他們竟讓我們一向溫良恭儉的夫子說出了“德之賊”這樣嚴重甚至帶著兩分惡毒的評語,就不禁讓人浮想聯(lián)翩了,這種鄉(xiāng)愿到底是何種人物呢?...
鄉(xiāng)愿一詞出自論語·陽貨篇,代表著一群特殊的人,但他們竟讓我們一向溫良恭儉的夫子說出了“德之賊”這樣嚴重甚至帶著兩分惡毒的評語,就不禁讓人浮想聯(lián)翩了,這種鄉(xiāng)愿到底是何種人物呢?...