【譯文原創(chuàng),侵權(quán)必究】 孩子們相聚在無邊世界的海邊。 無垠的碧空在頭上巋然不動(dòng),洶涌的海水仍咆哮不停。在無邊世界的海邊,孩子們歡聚在一起,叫著、跳著。 他們聚沙為屋,玩兒空貝...
【譯文原創(chuàng),侵權(quán)必究】 孩子們相聚在無邊世界的海邊。 無垠的碧空在頭上巋然不動(dòng),洶涌的海水仍咆哮不停。在無邊世界的海邊,孩子們歡聚在一起,叫著、跳著。 他們聚沙為屋,玩兒空貝...
今天對(duì)于艾小魚女士來說,絕對(duì)是一個(gè)全新的開始。 一直喜歡讀書,讀到精彩處,總想要和別人分享下??墒前察o沉穩(wěn)的性格,加上,加上生活中的大家更喜歡柴米油鹽。做罷,待我找一個(gè)安放心...
(一思小通告:親愛的新簡(jiǎn)友們,本人對(duì)英語詩歌翻譯情有獨(dú)鐘,已在簡(jiǎn)書發(fā)表相關(guān)譯文500余篇,并設(shè)有《一思譯文》、《名詩我譯》、《我譯經(jīng)典老歌》等多個(gè)有關(guān)專題。準(zhǔn)備為有共同愛好的...
譯文:真念一思作者:泰戈?duì)?316 Let me live truly, my Lord, so that death to me become true.就讓我真實(shí)地生活吧...
譯文:真念一思 作者:泰戈?duì)?321 I have scaled the peakand found no shelter in fame's bleak and barre...
作者:泰戈?duì)?譯文:真念一思 281 I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the d...
譯文:真念一思 作者:泰戈?duì)?216 My sad thoughts tease measking me their own names.我憂傷的思緒糾纏著我向我要求他們自己...
譯文:真念一思 作者:泰戈?duì)?166 The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with ...