暴風(fēng)雨(下)
寺田寅彥
翻譯:王志鎬
開始時(shí)這不可思議的小店、不可思議的熊先生使我心存不快,不過習(xí)慣了就沒有這種感覺了。在松原以外有這樣的小店、有這樣的人住著是極其自然的事情,關(guān)于熊先生的歷史和這家旅店的來歷,我從不作任何想象,也沒有向人打聽的念頭。如果什么事也沒有就告別了的話,也許如今已將熊先生的事情都忘記了,可是由于發(fā)生了一件事,熊先生的面影至今還留在我的心里。
始めはこの不思議な店、不思議な熊さんを気味悪く思うたが、慣れてしまうとそんな感じもない。松原の外(はず)れにこんな店があってこんな人が居るのは極めて自然な事となってしまって、熊さんの歴史やこの店のいわれなどについて、少しも想像をした事もなく、人に尋ねてみる気も出なかった。もしこれで何事もなく別れてしまったら、おそらく今頃は熊さんの事などはとうに忘れてしまったかもしれぬが、ただ一つの出來事のあったため熊さんの面影は今も目について殘っている。
一天夜里起了風(fēng)暴,海邊波濤洶涌,翻江倒海。
一夜浜を揺がす嵐が荒れた。
風(fēng)暴前的傍晚,客人全無,我靠在昏暗的旅館二樓的欄桿,觀看海浪。從白天開始反常的云朵移動(dòng)得越發(fā)快了,越來越朝北飛去。晚霞的顏色也與往常不同,帶著暗黃色,正讓人害怕時(shí)卻消失了。天色將暗,深鼠色的天空,斷斷續(xù)續(xù)的錦云如惡夢(mèng)似的從無盡的浪濤那里襲來。大海深處一片漆黑,見不到一絲漁火。帶著濕氣的大個(gè)的星星在忽隱忽現(xiàn)的云朵的縫隙中閃爍。如果與往常一樣海上風(fēng)平浪靜,那么本來應(yīng)該是酷熱難熬的時(shí)刻,可是今夜格外濕潤(rùn)的冷風(fēng)一陣又一陣地從堤下的桑田打著旋兒吹來,翻動(dòng)昏暗的壁龕上的掛軸。我覺得草也好,樹也好,房檐下的風(fēng)鈴也好,仿佛都像眼睛看不見的鬼魂一樣而擺動(dòng)著。
嵐の前の宵、客のない暗い二階の欄干に憑(もた)れて沖を見ていた。晝間から怪しかった雲(yún)足はいよいよ早くなって、北へ北へと飛ぶ。夕映えの色も常に異なった暗黃色を帯びて物凄いと思う間に、それも消えて、暮れかかる濃鼠(こいねず)の空を、ちぎれちぎれの綿雲(yún)は悪夢(mèng)のように果てもなく沖から襲うて來る。沖の奧は真暗で、漁火(いさりび)一つ見えぬ。濕りを帯びた大きな星が、見え隠れ雲(yún)の隙を瞬(またた)く。いつもならば夕凪(ゆうなぎ)の蒸暑く重苦しい時(shí)刻であるが、今夜は妙に濕っぽい冷たい風(fēng)が、一しきり二しきり堤下の桑畑から渦巻(うずま)いては、暗い床の間の掛物をあおる。草も木も軒の風(fēng)鈴(ふうりん)も目に見えぬ魂が入って動(dòng)くように思われる。
看得見海邊燃燒著的火堆,這是每天夜里的活計(jì),漁民將白天捕的松魚剖開來放在火上炙烤?;鸸馑浩屏撕_叺暮诎?,飛舞的烈焰美麗無比,在它周圍活動(dòng)著的赤裸的人影歷歷在目,格外鮮明?;鹧骐S風(fēng)飄動(dòng),每次這樣搖曳,我總覺得很可怕。港口的陰影里停泊著的帆船舷燈的藍(lán)光被夸大地扭曲了,海岬上報(bào)警臺(tái)的紅燈暗淡的光亮映在波濤上。什么地方有人隔著風(fēng)聲在黑暗中發(fā)出“哦——伊”的喊聲。
浜辺に焚火をしているのが見える。これは毎夜の事でその日漁した松魚(かつお)を割(さ)いて炙(あぶ)るのであるが、浜の闇を破って舞上がる焔の色は美しく、そのまわりに動(dòng)く赤裸の人影を鮮やかに浮上がらせている。焔が靡く度にそれがゆらゆらと揺れて何となく凄い。孕(はらみ)の鼻の陰に泊っている帆前船の舷燈の青い光が、大きくうねっている。岬の上には警報(bào)臺(tái)の赤燈が鈍く燈って波に映る。何処かでホーイと人を呼ぶ聲が風(fēng)のしきりに闇に響く。
我想暴風(fēng)雨就要來了,隨即下樓回到房間。在桌子前躺下,一邊聽著芭蕉葉拍打在防雨套窗上的聲音,一邊想著即將到來的海濱暴風(fēng)雨的壯大景觀。海水低聲模糊地吼嘯著從地底下奔襲而來。
嵐だと考えながら二階を下りて室(へや)に帰った。機(jī)の前に寢転んで、戸袋をはたく芭蕉の葉ずれを聞きながら、將(まさ)に來らんとする浦の嵐の壯大を想うた。海は地の底から重く遠(yuǎn)くうなって來る。
這樣寂寞的夜晚只能去帳房那里閑聊。老太婆在長(zhǎng)火盆前打盹兒,三毛躺在她的膝蓋上。辰先生一邊小聲地哼著義太夫小調(diào),一邊處理著魚雜碎。女傭人的房間那邊透出歡樂的笑聲。與戶外的景色正好相反,這里像平時(shí)一樣平和。
こう云う淋しい夜にはと帳場(chǎng)へ話しに行った。婆さんは長(zhǎng)火鉢を前に三毛を膝へ乗せて居眠りをしている。辰さんは小聲で義太夫を唸りながら、あらの始末をしている。女中部屋の方では陽気な笑聲がもれる。戸外の景色に引きかえて此処(ここ)はいつものように平和である。
以暴風(fēng)雨為由頭,老太婆說起了久遠(yuǎn)記憶中可怕驚人的暴風(fēng)雨,辰先生則在地板上隨聲附和。不知何時(shí)的一場(chǎng)狂風(fēng)暴雨,黑色波浪從超過一公頃的海灘沖刷過來,從根底上洗劫了松林叢生的平原。據(jù)那時(shí)見過波濤的人說,像霧又像煙的鬼火群乘著波浪搖搖晃晃,不可測(cè)的風(fēng)力煽動(dòng)著無底的大洋,而圍著地軸而轉(zhuǎn)的海上暴風(fēng)雨,將人類的脆弱、渺小的本性暴露無遺,人心被吸引到幽冥的境界,也許這樣的東西是屢見不鮮吧。
嵐の話になって婆さんは古い記憶の中から恐ろしくも凄かった嵐を語る。辰さんが板敷から相槌をうつ。いつかの大嵐には黒い波が一町に余る浜を打上がって松原の根を洗うた。その時(shí)沖を見ていた人の話に、霧のごとく煙のような燐火(りんか)の群が波に乗って揺らいでいたそうな。測(cè)られぬ風(fēng)の力で底無き大洋をあおって地軸と戦う浜の嵐には、人間の弱い事、小さな事が名殘(なごり)もなく露(あら)われて、人の心は幽冥の境へ引寄せられ、こんな物も見るのだろうと思うた。
狂風(fēng)又添上暴雨,越來越厲害了,波濤聲漸漸近了。
嵐は雨を添えて刻一刻につのる。波音は次第に近くなる。
回房間時(shí),穿過通到二樓的梯子臺(tái)階下面的披間,雞窩里的雞還在窸窸窣窣,似乎無法入睡,凄涼地格格啼叫著。我鉆到被褥里傾聽著,松樹的樹梢也好,墻根的竹子也好,都發(fā)出持久而銳利的叫聲。在這樣的夜晚,波濤中有死去的人們的靈魂,乘風(fēng)破浪,漂流而來,放聲悲鳴,想起剛才關(guān)于鬼火的故事,我將頭用力地隱藏在睡衣的袖子中。盡管如此,風(fēng)聲還是追蹤而來,拍著防雨套窗,真是可怕。
室へ帰る時(shí)、二階へ通う梯子段(はしごだん)の下の土間(どま)を通ったら、鳥屋(とや)の中で鷄がカサコソとまだ寢付かれぬらしく、ククーと淋しげに鳴いていた。床の中へもぐり込んで聞くと、松の梢か垣根の竹か、長(zhǎng)く鋭い叫び聲を立てる。このような夜に沖で死んだ人々の魂が風(fēng)に乗り波に漂うて來て悲鳴を上げるかと、さきの燐火の話を思い出し、しっかりと夜衣(よぎ)の袖の中に潛む。聲はそれでも追い迫って雨戸にすがるかと恐ろしかった。
狂風(fēng)又添暴雨,越來越厲害,波濤聲漸漸近了。
嵐は雨を添えて刻一刻につのる。波音は次第に近くなる。
天亮方才風(fēng)平浪靜,雨也止了,不過波濤的聲音越發(fā)高漲。
明方にはやや凪(な)いだ。雨も止んだが波の音はいよいよ高かった。
起床后馬上去看海濤,向房后的土堤出發(fā)。
起きるとすぐ波を見ようと裏の土堤へ出た。
熊先生的小屋被毀壞得不像樣子。防雨的粗草簾子飛到了向遠(yuǎn)處堤壩下,竹子立柱已經(jīng)傾倒,裝飾房檐的長(zhǎng)紙條在雨水的拍打下與松樹的青葉一起散落一地。啤酒瓶里的花、芋頭的切片一片散亂,熊先生的被褥都被淋得濕透了。我到處尋找熊先生,卻哪里都見不到他的身影。
熊さんの小屋は形もなく壊れている。雨を防ぐ荒筵は遠(yuǎn)い堤下へ飛んで竹の柱は傾き倒れ、軒を飾った短冊(cè)は雨に叩けて松の青葉と一緒に散らばっている。ビール罎の花も芋の切れ端も散亂して熊さんの蒲団は濡れしおたれている。熊さんはと見廻したが何処へ行ったか姿も見えぬ。
懷著惻隱之心,我下了海堤,走向海邊。沙田里的白薯的藤蔓被攪亂了,一片荒蕪,暴風(fēng)雨的余波將白色的葉子翻轉(zhuǎn)過來。海上還是一片昏暗,破碎的雨云之尾垂掛在鴻島上方,與從海岸登陸的潮霧混為一體??拷a档膸r石之間奔騰的波濤,就像一頭披散著白色鬃毛的狂暴的銀毛獅子。暗綠色的渾濁的波濤洗刷著沙灘,將沖上岸的海藻揉得粉碎。無數(shù)海蜇被沖到五色的細(xì)沙上,閃著美麗的光。
惻然(そくぜん)として浜辺へと堤を下りた。砂畑の芋の蔓は掻き亂したように荒らされて、名殘の嵐に白い葉裏を逆立てている。沖はまだ暗い。ちぎれかかった雨雲(yún)の尾は鴻島の上に垂れかかって、磯から登る潮霧と一つになる。近い岬の巖間を走る波は白い鬣(たてがみ)を振り亂して狂う銀毛の獅子のようである。暗緑色に濁った濤(なみ)は砂浜を洗うて打ち上がった藻草をもみ砕こうとする。夥(おびただ)しく上がった海月(くらげ)が五色の真砂(まさご)の上に光っているのは美しい。
飛濺的水珠濺入寬松睡衣的胸前,我打了個(gè)冷戰(zhàn),偶而向炮臺(tái)所在方向看去,只見一個(gè)人影隱隱約約蹲在潮霧中的海灘上,一看就知道是熊先生。他那柿色的圓筒褲外沒有穿小倉(cāng)布上衣,正在收集昨夜被暴風(fēng)雨刮走的木板片。我下意識(shí)地向他的方向走去。他古銅色的臉像往常一樣,專心致志地在海藻中搜尋著,臉上看不到一絲憂愁的影子。他沒有注意到我的靠近,一門心思將拾到的東西向沙灘的高處投去。即使潮水逼近腳邊也是一副無所謂的樣子,連不時(shí)濺到頭上的浪花水珠也不擦一下。
寛(くつろ)げた寢衣(ねまき)の胸に吹き入るしぶきに身顫(みぶる)いをしてふと臺(tái)場(chǎng)の方を見ると、波打際(なみうちぎわ)にしゃがんでいる人影が潮霧の中にぼんやり見える。熊さんだと一目で知れた。小倉(cāng)(こくら)の服に柿色の股引(ももひき)は外にはない。よべの嵐に吹き寄せられた板片木片を拾い集めているのである。自分は行くともなく其方(そっち)へ歩み寄った。いつもの通りの銅色(あかがねいろ)の顔をして無心に藻草の中をあさっている。顔には憂愁の影も見えぬ。自分が近寄ったのも気が付かぬか、一心に拾っては砂浜の高みへ投げ上げている。腳元近く迫る潮先も知らぬ顔で、時(shí)々頭からかぶる波のしぶきを拭おうともせぬ。
那些不知從何處海灘隨波漂流而來的木板片,都有著過去的歷史,波濤將它們埋葬了,讓人見識(shí)到悲慘的結(jié)局。誰也不認(rèn)識(shí)的熊先生,半生無依無靠,已經(jīng)從人們的心中被遺忘了。他為了給自己不久將來的墳?zāi)苟鴵炱鹌鞯哪景?、那凄慘的身影深深刻在我的心中。
何処の浦辺からともなく波に漂うて打上がった木片板片の過去の歴史は波の彼方に葬られて、ここに果敢(はか)ない末を見せている。人の知らぬ熊さんの半生は頼みにならぬ人の心から忘られてしまった。遠(yuǎn)くもない墓のに流木を拾うているこのあわれな姿はひしと心に刻まれた。
以這個(gè)壯觀的自然場(chǎng)面作為背景,加上這個(gè)無所欲望的熊先生,見到這個(gè)場(chǎng)景的剎那間,我的心中百感交集,無法下筆,不知用什么詞語來表達(dá)。
壯大なこの場(chǎng)の自然の光景を背景に、この無心の熊さんを置いて見た剎那(せつな)に自分の心に湧いた感じは筆にもかけず詞(ことば)にも表わされぬ。
回到宿舍,女傭八重正在打掃房間。 “熊公公的府上倒塌了?!彼贿呎f,一邊疊睡衣?!班?,怪可憐的那個(gè)人,他老婆在的時(shí)候,他可不是這樣啊。”她像是感同身受似的,感慨地說道。我對(duì)此無言以對(duì),只是依靠著走廊的立柱,呆呆地眺望著暴風(fēng)散去后白云浮現(xiàn)的天空。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (明治三十九年十月《杜鵑》)? ? ? ? ?
宿へ帰ったら女中の八重が室の掃除をしていた?!感芄斡窑悉膜证欷剖宋瑜盲郡琛工仍皮盲郡椤嬕陇虍挙撙胜椤弗蕙⒖砂啶摔ⅳ稳摔庥撙丹螭尉婴宽暏悉ⅳ螭胜扦猡胜盲郡螭扦工堡欷伞工群韦恧摔膜蓼丹欷扦猡筏郡瑜Δ摔筏撙袱撙仍皮盲?。自分はそれに答えず縁側(cè)の柱に憑れたまま、嵐も名殘と吹き散る白雲(yún)の空をぼんやり眺めていた。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (明治三十九年十月『ホトトギス』)
①町:距離單位,1町約為109.09米。
②黑潮:日本近海最大的海流,屬于暖流,沿日本諸島的太平洋海岸向東北流動(dòng),海流呈深藍(lán)色。
③詩箋:短冊(cè)(たんざく)。寫和歌、俳句等用的窄長(zhǎng)條厚紙。
④景石:捨石(すていし)。日本庭院中,為了增添風(fēng)致而在各處散置的石頭。
⑤義太夫:即凈琉璃。
⑥町:在這里不是距離單位,而是面積單位。1町約為0.99公頃。
⑦炮臺(tái)場(chǎng):日本為進(jìn)行海岸防御而設(shè)在海岸附近的炮臺(tái)。
(完)
分享: