原創(chuàng)非首發(fā),文責(zé)自負(fù)。
死亡
“我們生活的每一刻都是四萬年歷史的濃縮。在每個(gè)爭分奪秒的日子里,我們都像蒼蠅一樣嗡嗡地叫著飛向死亡,每一刻都是通向歷史的一扇窗戶?!?/p>
托馬斯?沃爾夫?qū)憽短焓梗枢l(xiāng)》才29歲,雖說寫的是尤金從出生到十九歲之間的事,卻仿佛寫了一個(gè)人的一生一世。這個(gè)文學(xué)天才以超越年齡的成熟講述人世的悲歡,青春的困頓與迷惘,真誠地進(jìn)行自我暴露與探索,詩性語言,蕩氣回腸,噴薄著生命的激情,對(duì)孤獨(dú)、逃離、人生意義、死亡進(jìn)行深度的思考。

抑或,天才藝術(shù)家對(duì)死亡有著特殊的感受力,敏感、細(xì)膩、脆弱的個(gè)性,方能在作品中生動(dòng)、形象地展示生活細(xì)節(jié),捕捉到凡人眼里看不到幽微,觸及讀者心靈,引發(fā)共鳴。這部巨作像一部史詩,像一條巨流河,清澈見底又常常滯流污濁。小說雖按時(shí)間順序,在寫到哥哥本恩的死時(shí),就像走到遲暮之年的老者在追憶往昔,寫滿了人生的無奈與歲月的滄桑。
沃爾夫用了不少篇幅描寫本恩的死,借尤金之口說從本恩的死中看到的是自己的死。沃爾夫似乎看到了自己的命運(yùn),38歲死于肺炎,而本恩也是死于肺炎。寫的是19年的人生,卻寫盡了人生的生老病死、悲歡離合。
“我們盡可能相信生命是虛無的,也可以相信死亡的虛無以及死后生命的虛無——但是誰能夠相信本恩也是虛無呢?”
此部書中,沃爾夫沒有寫父親甘特死去,但用了很多筆墨寫甘特從患病到一天天衰弱到臨近去世前的過程,宛如一場漫長的告別,而不像本恩的死來得那么突然。本恩委實(shí)太年輕,死得太早,讓年輕的尤金思考死亡,由死亡帶來對(duì)生命意義的思索。
“死亡就像一個(gè)美麗、溫柔的女人,就像本恩的朋友和愛人,前來解脫他,給他治療傷口,把他從人生的折磨中拯救出去?!?/p>
本恩的人生是失敗的,沒有做成自己想做的事,在一個(gè)狹小封閉的地方度過短短的26年,沒有找到屬于自己的一扇門,帶著遺憾,含著對(duì)家人深深的愛與恨中離去。
父親甘特的死是漫長的。尤金目睹父親的患病、衰弱,對(duì)親人的依戀,對(duì)死亡的恐懼。日漸衰弱的身體、不幸的婚姻、不和諧的家庭讓他慢慢放棄心中的天使,不再尋找屬于自己的那扇門,僅為活著。本恩的死,讓他不再只顧著幻想自己的死亡,而是逃回到逝去歲月的荒原中。
沃爾夫欲尋回他的往昔,用文字給那些在他的生命中出現(xiàn)的人留下最完整最清晰的畫像,卻永遠(yuǎn)也回不去了,他們紛紛消逝于歲月的長河中。他認(rèn)定自己的逃離丟棄了身邊的人,陷入迷失之中。
“……一塊石頭……一片樹葉……一扇門……哦,魂靈?。∫坏拦狻恢Ц枳印坏拦饬痢舆^山丘的一束光……照過我們的頭頂……小城上空閃爍的星星……照耀在我們的頭頂上……一束光?!?/p>
小說就在尤金與本恩的魂靈對(duì)話中結(jié)束,其實(shí)也是尤金與自己心靈的對(duì)話,與之靈魂相契的本恩也是尤金的另一面。在一次次對(duì)話中,尤金漸漸找到通往自己那扇門的路,那就是離開故鄉(xiāng),到新的天地尋求出路。他恍惚看見父親店門前的石雕天使動(dòng)了起來,隱喻著通往光明之門即將找到,他必須遠(yuǎn)走他走,卻不會(huì)忘記來時(shí)的路。
“天使,望故鄉(xiāng)!”原是英國詩人彌爾頓的一句詩,托馬斯·沃爾夫?qū)⒅鳛闀?,顯然,比副標(biāo)題“被埋葬的生活的故事”詩意,猶如《追憶似水年華》《飄》……小說講述的不僅僅是沃爾夫被埋葬的生活的故事,也有我們被埋葬的陳年往事,那些被風(fēng)吹走的石頭、樹葉又被風(fēng)吹了回來,一束光,照過我們的頭頂,一扇門,永遠(yuǎn)在尋覓。
夢(mèng),總在遠(yuǎn)方;故鄉(xiāng),只能遙望。
后記
《天使,望故鄉(xiāng)》現(xiàn)實(shí)體裁,現(xiàn)代寫法,有著作者意識(shí)的流動(dòng),細(xì)膩的心理描寫,迥異于傳統(tǒng)小說的寫法,卻又不是意識(shí)流小說,深深吸引我的是沃爾夫詩性的語言,更有對(duì)孤獨(dú)、逃離、夢(mèng)想、命運(yùn)、死亡,人生意義這些人類永恒主題的思考。
《天使,望故鄉(xiāng)》一發(fā)表便震驚了整個(gè)西方文壇,傳到中國卻很晚。我竟未從文學(xué)史上未讀到這位天才作家,倘若不是極富詩意的書名,不知還要錯(cuò)過多久。讀完這部長篇巨作,意猶未盡,遂找到根據(jù)托馬斯·沃爾夫與大編輯麥克斯·珀金斯的故事改編的電影《天才捕手》,若不是這位曾一手發(fā)掘過海明威、菲茨杰拉德的伯樂發(fā)現(xiàn)了他,很可能西方文壇沒有托馬斯·沃爾夫的一席之地。
當(dāng)珀金斯坐在火車上,讀著手稿中“……一塊石頭,一片樹葉,一扇沒有找到的門;這石頭,這樹葉,這門。所有那些已經(jīng)被忘卻了的面孔?!边@段話時(shí),我的思緒再次被帶入書中,“人生只有一次旅程,最初、最后,只有一次旅程?!痹谶@唯一一次旅程中,我們?nèi)绾巫鲎约海?/p>
火車轟轟向前,石頭、樹葉在風(fēng)中飄蕩,還有那扇未找到的門,永遠(yuǎn)在遠(yuǎn)方,卻被風(fēng)不斷吹回到往昔,逆風(fēng)而行,遙望故鄉(xiāng)。