唐詩英譯 - 夜宿山寺(李白)

唐詩英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官,母語為中文。自幼在加拿大長大,英語運(yùn)用純熟,更勝母語。

本系列不強(qiáng)調(diào)字面信息精準(zhǔn)完整,但求傳達(dá)意境。英文語句流暢,保留詩人的襟懷灑脫,隨心所欲。藉此機(jī)會向讀者展示更加靈活、隨意的英文運(yùn)用。

夜宿山寺 Overnight in an Alpine Temple
—— 李白 Li, Bai

危樓高百尺
手可摘星辰
不敢高聲語
恐驚天上人

Perilous rise hundred feet high
Within reach the stars nearby
Keeping my voice down to a sigh
Lest I startle Celestials in the sky

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 唐詩英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官。母語為中文,但自幼在加拿大長大,英語運(yùn)用純熟,更勝母語。 本系列不強(qiáng)調(diào)字...
    譯兄閱讀 2,145評論 0 2
  • 唐詩英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官,母語為中文。自幼在加拿大長大,英語運(yùn)用純熟,更勝母語。 本系列不強(qiáng)調(diào)字面...
    譯兄閱讀 5,247評論 0 1
  • 唐詩英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官,母語為中文。自幼在加拿大長大,英語運(yùn)用純熟,更勝母語。 本系列不強(qiáng)調(diào)字面...
    譯兄閱讀 3,876評論 1 3
  • 看完電影久久不想動 電影名字叫雄獅 薩羅走丟的真實(shí)記錄片 跟著電影不自覺的哭 或者笑 。薩羅很聰明,五歲就能夠分辨...
    Aimeeeeeeee閱讀 162評論 0 0
  • 見不得別人比自己好?或許每個(gè)人多多少少都現(xiàn)在就有或者曾經(jīng)有過。記得以前一個(gè)朋友說過一句話:比自己胖了5斤更難過的事...
    天涯Michael閱讀 423評論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容