第七十四章 代大匠斫,稀有不傷
民不畏死,奈何以死懼之?
若使民常畏死,而為奇[1]者,吾得執(zhí)[2]而殺之,孰敢?
常有司殺者[3]殺,夫代司殺者殺,是謂代大匠[4]斫。
夫代大匠斫[5]者,稀有不傷其手矣。
注釋
[1]奇:奇怪,詭異。
[2]執(zhí):捉拿,押解。
[3]司殺者:指專管殺人的人。
[4]大匠:高級(jí)工匠。
[5]斫:砍、削。
譯文
人民不怕死,為何還用死來威脅呢?
如果人民真的怕死,那對(duì)于那些作惡作亂的,我就可依法殺掉他們。
誰還敢作惡呢?
常有專管殺人的人,去代替刑戮者亂殺人。
這就好像代替高級(jí)木匠去砍木頭,
那些代替木匠去砍木頭的人,很少有不砍傷自己手指頭的。
解讀心得
1.本章說明統(tǒng)治者不要施暴政,亂殺人民。因?yàn)檫@不僅是違背天道的,而且民不畏死,以死相威脅并不能起到作用。
2.老子反對(duì)重刑,但不得不施行刑罰時(shí),也要有專人負(fù)責(zé),司殺者不能代替刑戮者,小工不能代替大匠。天地萬物各有所司,不能胡亂代替。否則,就只能自傷傷人。
3.現(xiàn)實(shí)中,很多人操心過多,或者嚴(yán)苛于人,對(duì)人不放心,橫加干涉,插手別人的事,甚至越俎代庖,豈不知,這不僅于事無補(bǔ),好心沒好報(bào),而且會(huì)打亂原有的秩序,好心做成壞事。所以當(dāng)戒之。