Interstellar 《星際穿越》Day7

Interstellar

《星際穿越》
Day7
00'41'38-00'50'12

Interstellar D7 雙語臺詞

Part 1 生詞打卡

booster /'bust?/ n. 助推器

ignition /?ɡ'n???n/ n. 點火

Mach /mɑk/ n. 馬赫

airlock /'?rlɑk/ n. 氣閘

manual /'m?nju?l/ adj. 手動的

deactivate /di'?kt?vet/ v. 使......無效

thruster /'θr?st?/ n. 推進器

fuel cell 燃料艙

parameter /p?'r?m?t?/ n. 參數(shù)

diplomatic /d?pl?'m?t?k/ adj. 有策略的

module /'mɑd?ul/ n. 船艙

pod /pɑd/ n. 吊艙

trajectory /tr?'d??kt?ri/ n. 軌跡

calculate /'k?lkjulet/ v. 計算

Saturn /'s?t?n/ n. 土星

Dramamine /?dr?m?min/ n. 暈海寧

rave /rev/ v. 咆哮


Part 2 臺詞學(xué)習(xí)

-TARS: Go for main engine start. T-minus 10...

主引擎準(zhǔn)備啟動,倒計時:10......

-Murph: Dad!

爸爸!

-TARS: Nine...

9......

-Murph: Dad!

爸爸!


-TARS: Eight... seven...

8,7......

-Murph: Dad!

爸爸!?

-TARS: Six... five, main engine start, four... three... two... one. Booster ignition and... All engines look good. Beginning roll program. Prepare for stage one separation. Stage one. There is Mach 1.

6,5,主引擎啟動。4,3,2,1。助推器點火起飛。引擎狀態(tài)良好,啟動姿態(tài)控制程序。準(zhǔn)備進行一級分離,開始分離?,F(xiàn)在是一倍音速。(Mach馬赫:一馬赫即一倍音速。)


booster /'bust?/ n. 助推器

ignition /?ɡ'n???n/ n. 點火

Mach /mɑk/ n. 馬赫


-Cooper: Everybody good? Plenty of slaves for my robot colony?

大家都好嗎?機器人殖民地的眾多奴隸們?

-Doyle: They gave him a humor setting so he'd fit in better with his unit.

He thinks it relaxes us.

他們給他設(shè)定了幽默參數(shù),這樣它跟大家更和諧。他覺得這樣能讓我們放松。

-Cooper: A giant sarcastic robot. What a great idea!

一個巨大又刻薄的機器人,真是個好主意!

-TARS: I have a cue light I can use when I'm joking if you like.

如果你喜歡的話,我可以在講笑話的時候亮提示燈。

-Cooper: That'd probably help.

這倒有點兒用。

-TARS: Yeah. You can use it to find your way back to the ship after I blow you out the airlock.

等我把你丟出氣閘艙之后,你可以用它找到回船的路。

airlock /'?rlɑk/ n. 氣閘

-Cooper: What's your humor setting, TARS??

你的幽默參數(shù)是多少,TARS??

-TARS: That's 100 percent.

100%。

-Cooper: Let's bring it on down to 75, please.

請調(diào)低到75%,謝謝。

-TARS: Stage two separation.

二級分離。

-Cooper: All feeds going manual. Going manual. Deactivate probe heater one,

two and three. Check.

所有設(shè)備改為手動控制,改為手動控制。關(guān)閉123號探測器加熱器,完畢。


manual /'m?nju?l/ adj. 手動的

deactivate /di'?kt?vet/ v. 使......無效

-Cooper: Taking control.

我接手控制。

-TARS: This is handover to you.

已移交給你。

-Cooper: A.D.F. check. Over. Pull thrusters back. Fuel cells one, two, three. One hundred percent. Ex-mites. It's hard leaving everything. My kids. Your father.

自動測向器檢查,完畢。推進器減速,1至3號燃料艙檢查,狀態(tài)100%。一切正常。丟下一切不容易啊,我的孩子,你的父親。


thruster /'θr?st?/ n. 推進器

fuel cell 燃料艙


-Brand: We're going to be spending a lot of time together.

我們接下來要相處很長一段時間。

-Cooper: We should learn to talk.

我們得學(xué)會聊天。

-Brand: And when not to. Just being honest.

以及沉默。實話實說而已。

-Cooper: I don't think you need to be that honest. Hey, TARS, what's your honesty parameter?

我覺得這種實話就不必說了。嘿,TARS,你的誠實參數(shù)是多少?

parameter /p?'r?m?t?/ n. 參數(shù)

-TARS: Ninety percent.

90%。

-Cooper: Ninety percent.

哦,90%。

-TARS: Absolute honesty isn't always the most diplomatic, nor the safest form of communication with emotional beings.

和有情感的生物溝通,百分百誠實不見得最具策略,也不一定最安全。

diplomatic /d?pl?'m?t?k/ adj. 有策略的

-Cooper: Okay. Ninety percent it is, Dr. Brand.

好吧。90%就夠了,Brand博士。

-Doyle: We are coming up on the Endurance.

我們正在接近永恒號。

-TARS: Twelve minutes out.

還有12分鐘。

-Cooper: Okay. Taking control. Approaching module port, 500 meters. It's all you, Doyle. Nice and easy, Doyle. Nice and easy.

好的。接手控制。正在接近對接艙,還有500米。交給你了,Doyle。慢慢來,Doyle,慢慢來。


module /'mɑd?ul/ n. 宇宙飛船上的船艙

-Doyle: I feel good.

感覺不錯。

-Cooper: Take us home.

看你的了。

-Doyle: Lock.

鎖定。

-Cooper: Target locked.

目標(biāo)鎖定。

-Doyle: Target locked.

目標(biāo)鎖定。

-Cooper: Well done.?

干得漂亮。

-Doyle: Okay, helmets on.

好了,戴上頭盔吧。

-Brand: Good job. Door's not charging. Never mind.

做得好。門沒接上電,沒事了。

-Doyle: Cooper, you should have control.

Cooper,你應(yīng)該可以進行控制了。

-Cooper: Control here. Communication with ring module active.

正在控制。與環(huán)型艙的通訊已激活。

-Brand: Oh, wow.

哇!

-TARS: That's initiate.

可以啟動了。

-Cooper: Are we ready to spin?

準(zhǔn)備好旋轉(zhuǎn)了嗎?

-Brand: Just a sec.

等一下。

-TARS: Hello, CASE.

你好,CASE。

-CASE: Hello, TARS.

你好,TARS。

-Brand: All right, we're all set.

好了,我們都準(zhǔn)備好了。

-Cooper: All right, let's do it.

我們開始吧。

-Brand: Heh.

嘿!

-Cooper: Thirty percent of spin. One G. How's gravity treating you back there?

30%旋轉(zhuǎn)速度,一倍重力。你們那邊感覺如何?

-Doyle: Well.

不錯。

-Brand: Romilly? Hey, you okay?

Romilly呢?嘿,你還好嗎?

-Romilly: Yeah.

還好。

-Brand: You all right?

沒事吧?

-Romilly: Mm. Yeah, I just need a minute.

嗯。過一會兒就好了。

-Brand: OK, I think we have some Dramamine in the hab pod, I'm just gonna go get that, or maybe in the cryo-beds. I'll just be a sec.

等著,在休眠艙那兒還有些暈海寧,我去拿,可能在低溫床里。我去去就來。

pod /pɑd/ n. 吊艙

cryo-bed /'kra?ob?d/ n. 低溫床

-Romilly: Hey, Brand?

嘿,Brand?

-Brand: Yeah?

怎么了?

-Romilly: Bring a lot.

多拿點。

-Brand: Heh-heh-heh.

嘿嘿嘿。

-Professor Brand: Amelia, be safe. Give my regards to Dr. Mann.

Amelia,注意安全。替我問候Mann博士。

give one's regards to sb向某人問好

-Brand: I will, Dad.

好的,爸爸。

-Professor Brand: It looks good for your trajectory. We've calculated two years to Saturn.

航行軌跡看起來不錯,我們計算出,到土星需要兩年。

trajectory /tr?'d??kt?ri/ n. 軌跡

calculate /'k?lkjulet/ v. 計算

Saturn /'s?t?n/ n. 土星

-Romilly: That's a lot of Dramamine.

看來得吃一大堆暈海寧了。

Dramamine /?dr?m?min/ n. 暈海寧

-Cooper: Look after my family, will you, please, sir?

照顧好我的家人,好嗎,先生?

-Professor Brand: We'll be waiting for you when you get back. A little older, a little wiser, but happy to see you.

我們會等候你們歸來。長了年紀(jì),添了智慧,但見到你們很高興。


-Professor Brand: Do not go gentle into that good night. Old age should burn and rave at close of day. Rage, rage against the dying of the light. Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they. Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light.

不要溫和地走進那個良宵,激情不能被消沉的暮色淹沒。咆哮吧,對著光明的消逝咆哮吧。智者雖明白,黑夜終將到來,是因為他們的語言已黯然失色。不要溫和地走進那個良宵,咆哮吧,對著光明的消逝咆哮吧。


rave /rev/ v. 咆哮


Interstellar D7 晨讀打卡

Step 1 每日精聽

-Professor Brand: Amelia, be safe. Give? ? ? ? to Dr. Mann.

-Brand: I will, Dad.

-Professor Brand: It? ? ? ? for your trajectory. We've? ? ? ? two years to? ? ? .

-Romilly: That's a lot of Dramamine.

-Cooper:? ? ? ? my family, will you, please, sir?

-Professor Brand: We'll be waiting for you when you get back.


參考答案

my regards

looks good

calculated

Saturn

Look after


Step 2 晨讀講解

-Professor Brand: Amelia, be safe. Give my regards to Dr. Mann.

-Brand: I will, Dad.

-Professor Brand: It looks good for your trajectory. We've calculated two years to Saturn.

-Romilly: That's a lot of Dramamine.

-Cooper: Look after my family, will you, please, sir?

-Professor Brand: We'll be waiting for you when you get back.


參考翻譯

-Amelia,注意安全。替我問候Mann博士。

-好的,爸爸。

-航行軌跡看起來不錯,我們計算出,到土星需要兩年。

-看來得吃一大堆暈海寧了。

-照顧好我的家人,好嗎,先生?

-我們會等候你們歸來。


精華筆記

1. give one's regards to sb

替某人向某人問好

eg:Please give my regards to Sarah.

請?zhí)嫖蚁騍arah問好。


2. trajectory

軌跡

eg:the trajectory of the rocket 火箭的軌跡,growth trajectory 成長軌跡,career trajectory 職業(yè)軌跡


3. calculate

計算

eg:They count their steps to calculate the distance.

它們通過計算步數(shù)來計算距離。

She calculated the loss.

她計算了損失。

4. Saturn

土星

eg:Scientists used to ask why only Saturn has rings.

科學(xué)家們過去常常問,為什么只有土星有光環(huán)。

5. Dramamine

暈海寧

6. look after

照料

eg:So we're gonna look after each other.

所以我們要互相照顧。

She hired a gardener to look after the garden.

她雇了一個園丁來照料這個花園。


Step 3 發(fā)音拆讀

Flow

-Professor Brand: Amelia, be safe. Give my regards to Dr. Mann.

-Brand: I will, Dad.

-Professor Brand: It looks good for your trajectory. We've calculated two years to Saturn.

-Romilly: That's^a lot^of Dramamine.

-Cooper: Look^after my family, will you, please, sir?

-Professor Brand: We'll be waiting for you when you get back.


Words Of The Day

Amelia /?'milj?/【微笑音】 n. 艾米莉亞(人名)

Mann /m?n/【臉疼音】 n. 曼恩(人名)

calculate /'k?lkjulet/【臉疼音】 v. 計算

Saturn /'s?t?n/【臉疼音】 n. 土星

Dramamine /?dr?m?min/【臉疼音】 n. 暈海寧

trajectory /tr?'d??kt?ri/【反三音】 n. 軌跡

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容