? ? ? ? 因求學(xué)的緣故,我常坐火車穿梭往返南北之間。一個(gè)人的旅途,禪師入定般的枯坐幾十個(gè)小時(shí),不免心生無處可去的無聊。
? ? ? 整個(gè)車廂鬧哄哄的,人聲好比煮得發(fā)沸的滾水,四處洋溢著。 嬰兒沒吃到奶水的哭鬧聲;小商販來回穿梭每節(jié)車廂,王婆賣瓜似的推銷產(chǎn)品的叫買聲;擁擠的走道不時(shí)響起“上個(gè)廁所,麻煩讓一讓”、“借過借過”的客氣說辭,南腔北調(diào),此起彼伏。
? ? ? 小商販的推銷尤其煩人,仿佛祥林嫂上身,逢人就推銷介紹,也不管你是吃飯還是閉目養(yǎng)神。他們口若懸河,滔滔不絕,全然沒留意到唾沫星子差點(diǎn)沒噴到別人臉上。商販的推銷毫無新意,翻來覆去只有一個(gè)意思,大義是說所售貨品物美價(jià)廉,自己是如何的讓利銷售,委婉的表達(dá)了商人最不愿意牟利這一層意思,純粹就是為人民服務(wù),最后歡迎大家選購。
? ? ? 小販的啰嗦演講令人心煩意燥,我實(shí)在看不下《如何讓女人瘋狂的愛上你》這一類戀愛指南。喧囂逼仄的空間,生無可戀的擁擠,根本容不下一個(gè)女人來找我調(diào)情。車廂里的渾濁空氣,也絕不會(huì)有美貌少女有好心情在思春。刻薄鬼也許這樣解釋,天氣太熱,女人體內(nèi)的荷爾蒙被汗水所稀釋,暫時(shí)想不起有思春這一回事。聽鄰座的乘客天南地北的吹牛,眉飛色舞,倒還有趣。只可惜他們說的是家鄉(xiāng)方言,我一句沒聽懂,也插不上嘴,只能是在眾多的旁聽者里充個(gè)數(shù),聊以打發(fā)這漫漫長(zhǎng)路。
? ? ? 曾到過不少地方,有時(shí)只因衣著樣貌與當(dāng)?shù)厝讼嗳o幾,被當(dāng)?shù)厝苏`認(rèn)為是同鄉(xiāng),照面就是一通雞同鴨講的與我打招呼,見我擺手搖頭苦笑,才尷尬的發(fā)現(xiàn)我是外鄉(xiāng)人,并非本地土著,聽不來他們的方言。說“儂曉得伐?”的,大都是上海來的,常以“阿拉”自我標(biāo)榜,言必談“小赤佬”或“黃金榮黃老爺”。同樣的問話,廣東的包租公則另有主意,他拿腔捏調(diào)表演道,“你知唔知呀?”,一口道地的廣東本土鄉(xiāng)談。
? ? ? ? 方言不便交流,因此陌生人的交流需要普通話的援助。但矯枉過正,現(xiàn)在的流行趨勢(shì)是,連搬到城里居住的鄉(xiāng)下人都不屑于用方言土話交流了,拋開講了幾十年的家鄉(xiāng)方言,說著蹩腳的普通話,好比外國人初次學(xué)講漢語,常鬧笑話。
? ? ? 比如“人中”這一部位,鄉(xiāng)下人一時(shí)不知如何用普通話表達(dá),所幸他們知道“下巴”的稱呼,所以想當(dāng)然下巴的上邊應(yīng)該叫做“上巴”不會(huì)出錯(cuò)。若是沒人指摘這一叫法,他們便深信不疑“上巴”是“人中”的口語叫法,就好比是“屁股”是口語,而“臀部”是書面語一樣。
? ? ? 有時(shí)不知道如何用普通話表達(dá),干脆用方言直接音譯了事。就像初學(xué)英語的初中生,為了方便記憶,在初一英文課本上的“rose"旁邊創(chuàng)造性的用紅筆墨水標(biāo)注“肉絲”。老師滿臉的驚訝,不可饒恕的看著書本上這一片紅的“肉絲、肉片”。而學(xué)生沒留意到老師的態(tài)度,繼續(xù)在“clothes”旁邊創(chuàng)作“喝酒死。這類學(xué)生的解釋是,“死”字按普通話正常讀音,而這個(gè)“喝酒”是萬萬不能用國際音標(biāo)來發(fā)音的,只能是用本地的壯話土語來解讀才算正確。
? ? ? ? “clothes”=喝酒死?莫名其妙,不可理喻。這樣的學(xué)生雖然是英文初習(xí)者,卻未卜先知的知道高年級(jí)的英文課本里有“動(dòng)詞用作形容詞、名詞活用動(dòng)詞”等種種語法,又了解到本國的文言文里也有名詞、動(dòng)詞、形容詞互相通用的情況,因此舉一反三,學(xué)貫中西,洋為中用,創(chuàng)造性的把洋文活用本地方言標(biāo)注發(fā)音。
? ? ? ? 這樣的英文發(fā)音標(biāo)注法,不要說洋人休想理解,就算是本族群以外的國人也不會(huì)徹底了解。土洋結(jié)合,饒是如此,學(xué)生倒也發(fā)音正確,居然沒出亂子,為習(xí)洋文的中國人打開了用方言發(fā)音的新思路。
? ? ? 廣西人的方言里多少夾雜著生魚片和螺螄粉的味道,因此普通話說得不夠純正地道,有被北方人詬病的把柄。明明是在努力的說普通話,卻被北方人誤認(rèn)為是在說廣西的本土方言,并加以引申演繹,說什么像是鳥兒在學(xué)唱歌。怎么,鳥兒在學(xué)唱歌?如此鄙薄廣西人的普通話,干脆說成“廣西人說鳥語”得了。
? ? ? 南方人的發(fā)音確有被北方人鄙薄的地方,比如,廣東人常把“自覺”說成“拒絕”,廣西老表則嫌麻煩,干脆把“z、c、s”通通發(fā)成“s”音,“q、j、x”則隨意套用,不受漢語拼音語法限制,自由發(fā)揮,就像案板上的生魚片,切厚切薄,全看廚師當(dāng)時(shí)的心情。
? ? ? 北方人也并非每個(gè)人都能說一口字正腔圓的普通話,同樣受當(dāng)?shù)胤窖缘挠绊憽H缥鞅蔽迨?,?dāng)?shù)厝说恼f話多帶有濃重的鼻音——如同他們的歷史文化和風(fēng)景名勝一樣的厚重——不能準(zhǔn)確區(qū)分前鼻音和后鼻音,in、ing不分。他們言語談話,就好比犯鼻炎病的人捏著鼻子在說話,又像是聽傷風(fēng)害感冒的人在演講。別人替他們難受,只恨不能用神仙法術(shù)將鼻孔里又粘又濃的鼻涕清除干凈,或者干脆把鼻子擰下來了事。
? ? ? 北京話也并非國標(biāo),只能算是北京土話,是一種接近普通話的方言。京腔里自帶的兒化音,仿佛是雜交改良過的普通話,并非地道正宗,還比不上前清遺民在公交車上叫囂自己是正黃旗那樣的血統(tǒng)純正。有的語句帶兒化音那是恰到好處,有錦上添花之妙,有的卻是畫蛇添足,好比短尾猴屁股上的短短一截,既不能像牛的長(zhǎng)尾可以驅(qū)趕蒼蠅蚊蟲,當(dāng)裝飾品討好異性又略嫌不夠雄壯,只是多余的存在,就像是一張好臉上的粉刺。
? ? ? 男女之間的風(fēng)花雪月,用方言來表達(dá)仰慕之情,大不了是鄉(xiāng)土氣息濃郁的老套情話,說出來的甜言蜜語不免落伍于時(shí)代后面,不像是情侶間的表白,倒像是菜市場(chǎng)里詢問白菜番薯的價(jià)格,感情無一不是走樣變形,只好學(xué)電影里的外國人,借助外國文字偷摸示愛,“I? Love? you”。
? ? ? 方言土話雖不擅長(zhǎng)表述煙花風(fēng)月,不便傳情達(dá)意,但在罵人吵架方面有天然的優(yōu)勢(shì)。吵架罵人固然有失教養(yǎng),但到了非發(fā)脾氣動(dòng)肝火的地步,再有涵養(yǎng)的人也會(huì)忍不住罵上幾聲。圣如仲尼,也會(huì)文縐縐的罵自己的弟子宰予,“朽木不可雕也,糞土之墻不可杇也”。就是不知道罵宰予的時(shí)候,孔老夫子用的是不是魯國的方言。
? ? ? 罵人的話最好是用方言,因?yàn)閷?duì)方聽不懂。正因?yàn)閷?duì)方聽不懂,可以罵得惡毒、尖酸刻薄。鄉(xiāng)下人一般借助牲口的生殖器官或女人的哺乳工具來含沙射影,若無其事的指桑罵槐,虧得說的是方言土話,對(duì)方不會(huì)了解,因此矛盾并未激化。就好比用刀對(duì)著空氣比劃亂砍,并未傷不到人,只不過浪費(fèi)一些氣力罷了。
? ? ? 如果覺得用本國方言罵仗不過癮,不足以打擊對(duì)方,可以套用電視里現(xiàn)成的洋文互相攻擊。喜歡看抗日戰(zhàn)爭(zhēng)片的人依稀記得鬼子發(fā)怒時(shí)的口頭禪,所以用“八格牙路”開罵,而喜歡看美國西部牛仔電影的人,則坦白的用“sun? of? a bith”回敬。
? ? ? ? 吵架的時(shí)候,先開口的未必占上風(fēng),后閉口的才算勝利。罵架并無需多大的技巧,對(duì)方也未必留意到你臟話的內(nèi)容,因?yàn)榧庇诹R回去,嘴和大腦不能協(xié)同作戰(zhàn),分不出精力來甄別。罵人時(shí),臉上表情和心理活動(dòng)尤其難管理,有時(shí)已是面露怯色,內(nèi)心做好鳴金收兵的打算,但嘴上仍雄糾糾的罵個(gè)不停,好比挨了棍子的狗,逃跑時(shí)還不忘回頭瞪眼對(duì)方,惡狠狠的叫上幾聲,表示不服。罵仗最后勝利與否,取決于罵仗時(shí)間的長(zhǎng)短。只要體力好,精神足,堅(jiān)持罵到最后就算是贏的一方。
? ? ? 普通話的推廣,母語方言日漸式微,這是不爭(zhēng)的事實(shí),但認(rèn)為普通話比方言是更高級(jí)的存在,這是另類的傲慢與偏見。有時(shí)描述一件事,用方言詞匯或說法既準(zhǔn)確又形象,好像聽者也參與了這件事的發(fā)生一樣。比如粵語中的“踢曬腳”,意思是很忙,忙得走路兩著腳都要互碰,如果用普通話的“很忙、忙得很”描述,則顯得干巴巴的,缺乏靈動(dòng)和表現(xiàn)力。
? ? ? 保護(hù)生態(tài)環(huán)境、拯救瀕危物種,可以通過人工繁殖、擴(kuò)大種群的方式完成。人工繁殖有專業(yè)的飼養(yǎng)員伺候,植物擴(kuò)繁有園丁花匠小心服伺,但方言只能是依靠留守在村里的老弱病殘?jiān)谌粘5慕涣髦薪o它續(xù)命。鄉(xiāng)村城鎮(zhèn)化的變革,小孩子大都改說了普通話,都不愿意說老輩人的方言,土話俚語隨著老輩人的死去逐漸消亡,最后壽終正寢,而活著年青人卻對(duì)此麻木不仁。也許,這就是方言的宿命。