
前面文章講了起步階段外語(yǔ)學(xué)習(xí)者如何學(xué)對(duì)發(fā)音、搞對(duì)學(xué)習(xí)對(duì)象(詞組之名詞、高頻詞,搭配和固定式,和語(yǔ)法)。本文講起步階段外語(yǔ)學(xué)習(xí)者撇開(kāi)母語(yǔ)中介學(xué)外語(yǔ)的重要性。
首先聲明,建議盡量撇開(kāi)母語(yǔ)學(xué)外語(yǔ)沒(méi)有絲毫貶低母語(yǔ)的意思。筆者認(rèn)為,語(yǔ)言不存在高低貴賤之分;每門(mén)語(yǔ)言都有自己獨(dú)一無(wú)二的系統(tǒng)。同一語(yǔ)言家族的語(yǔ)言之間有相同之處,但仍有眾多系統(tǒng)性不同使每門(mén)語(yǔ)言得以存在。當(dāng)然,不同語(yǔ)言家族的語(yǔ)言之間也會(huì)有相同之處,但系統(tǒng)性不同比同一語(yǔ)言家族的語(yǔ)言之間更多。
筆者知道,看到這個(gè)題目,很多人會(huì)不同意。一是普遍認(rèn)為借助母語(yǔ)學(xué)習(xí)快。比如,許多外語(yǔ)教材的詞匯表就是外語(yǔ)單詞后跟對(duì)應(yīng)的母語(yǔ)解釋。二是有些學(xué)習(xí)者習(xí)慣于通過(guò)翻譯來(lái)理解外語(yǔ),感覺(jué)如果不翻譯成母語(yǔ)就好像沒(méi)學(xué)透。另外,翻譯人士可能不贊同這個(gè)提議,因?yàn)闊o(wú)可否認(rèn)翻譯也是學(xué)外語(yǔ)的方法之一。筆者認(rèn)為,我們的確可以通過(guò)翻譯學(xué)外語(yǔ),但不適合起步階段學(xué)習(xí)者。下面說(shuō)說(shuō)我的觀點(diǎn),愿與意見(jiàn)不同人士就此展開(kāi)討論。
起步階段學(xué)習(xí)者借助母語(yǔ)來(lái)學(xué)外語(yǔ)有如下弊端:
第一,看似快實(shí)則慢。以記單詞為例。借助母語(yǔ)學(xué)外語(yǔ)單詞就是要建立外語(yǔ)單詞和母語(yǔ)解釋之間的聯(lián)系。許多教材都一對(duì)對(duì)列好了,建立這個(gè)聯(lián)系毫不費(fèi)力,所以學(xué)起來(lái)很快。問(wèn)題是:難記住。因?yàn)橥庹Z(yǔ)單詞和母語(yǔ)解釋都是純語(yǔ)言形式,而大腦對(duì)語(yǔ)言形式的記憶并不好(參看外語(yǔ)學(xué)習(xí)與語(yǔ)言記憶(下篇))。
第二,認(rèn)識(shí)不到外語(yǔ)和母語(yǔ)解釋間的偏差。除技術(shù)詞匯外,兩種語(yǔ)言之間很少有絕對(duì)對(duì)等的詞。換言之,外語(yǔ)表達(dá)的意義和母語(yǔ)解釋之間往往有偏差。如果通過(guò)母語(yǔ)解釋來(lái)學(xué)外語(yǔ),就認(rèn)識(shí)不到這些偏差。那么,在聽(tīng)、讀外語(yǔ)時(shí),難以實(shí)現(xiàn)真正理解,進(jìn)一步學(xué)習(xí)就越來(lái)越難;在說(shuō)、寫(xiě)外語(yǔ)時(shí),我們想表達(dá)的和我們實(shí)際說(shuō)、寫(xiě)出來(lái)的可能不一樣,高水平者會(huì)聽(tīng)不懂、讀不懂或產(chǎn)生誤解。
第三,難以擺脫母語(yǔ)思維的影響。我們?cè)谡f(shuō)話(huà)之前先有要傳遞的信息,這時(shí)的信息沒(méi)有語(yǔ)言形式(Levelt, 1989)(比如嬰兒雖然不會(huì)說(shuō)話(huà),但會(huì)用自己的方式和人交流),然后把要傳遞的信息轉(zhuǎn)化成具體的語(yǔ)言形式。起步階段學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)能力比外語(yǔ)能力要強(qiáng)大得多,如果再借助母語(yǔ)學(xué)外語(yǔ),那么,把要傳遞的信息轉(zhuǎn)化成具體語(yǔ)言形式時(shí),就肯定會(huì)先轉(zhuǎn)化成母語(yǔ),然后通過(guò)母語(yǔ)轉(zhuǎn)換成外語(yǔ)。這樣,我們的外語(yǔ)思維怎么能形成呢?我們的外語(yǔ)又怎么能擺脫母語(yǔ)思維的影響呢?
那么,撇開(kāi)母語(yǔ)學(xué)外語(yǔ),可行嗎?
可行。我們來(lái)看我們是怎樣學(xué)會(huì)母語(yǔ)書(shū)面形式的。母語(yǔ)口頭形式無(wú)需教育,初生嬰兒自然學(xué)會(huì)生活環(huán)境中的語(yǔ)言。但學(xué)習(xí)母語(yǔ)書(shū)面形式必須接受教育,否則我們不認(rèn)識(shí)字、不會(huì)寫(xiě)。我們?cè)趯W(xué)認(rèn)字時(shí)是圖片和母語(yǔ)字詞一起學(xué)的,沒(méi)有借助任何其他語(yǔ)言??吹綀D片,我們知道圖片上是什么,然后把具體形象和語(yǔ)言形式(母語(yǔ)字詞)聯(lián)系起來(lái)。這一步在學(xué)外語(yǔ)時(shí)可以實(shí)現(xiàn)。
對(duì)于成人外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,困難是缺少配有大量圖片的起步學(xué)習(xí)材料。但是,成人的知識(shí)比兒童豐富,可以利用已有知識(shí)來(lái)學(xué)。
具體怎么操作呢?
一方面,教材學(xué)習(xí)。有圖片的建立圖片形象和外語(yǔ)單詞的聯(lián)系。沒(méi)圖片的,如詞匯表,首次學(xué)習(xí)時(shí),看母語(yǔ)解釋?zhuān)?b>運(yùn)用已有知識(shí)想象出外語(yǔ)單詞表達(dá)的形象或情景;復(fù)習(xí)時(shí),看外語(yǔ)單詞回憶對(duì)應(yīng)的形象或情景。這樣,我們就建立了外語(yǔ)單詞和對(duì)應(yīng)形象或情景之間的聯(lián)系,后面學(xué)習(xí)中碰到學(xué)過(guò)的單詞,可復(fù)習(xí)已建立聯(lián)系,不需要回到母語(yǔ),而且可以通過(guò)豐富的語(yǔ)境矯正已建立的形象或情景,把握外語(yǔ)單詞和母語(yǔ)解釋之間的偏差。
不可否認(rèn),這樣學(xué)剛開(kāi)始比較慢,不如看外語(yǔ)單詞說(shuō)出母語(yǔ)解釋簡(jiǎn)單快捷。但是,這樣學(xué)想象出的形象或情景將學(xué)和用聯(lián)系起來(lái),看到相似實(shí)物或情景時(shí)用出來(lái)的幾率高。
另一方面,讀兒童繪本。有些學(xué)習(xí)者可能覺(jué)得自己是成人,讀兒童繪本難為情,但繪本是起步者學(xué)外語(yǔ)的好材料。一是因?yàn)槔L本容易理解和記憶。繪本提供的圖片我們能一眼看懂,有助于理解外語(yǔ);一本繪本講述一個(gè)故事,有助于記憶外語(yǔ)。二是因?yàn)槔L本貼近生活,提高外語(yǔ)學(xué)了能用的幾率。繪本的圖片通常再現(xiàn)實(shí)際生活情境。類(lèi)似的情景在日常生活中出現(xiàn)時(shí),能激活與之相聯(lián)系的外語(yǔ),復(fù)習(xí)所學(xué),并能進(jìn)行運(yùn)用實(shí)踐。
如果大家剛開(kāi)始學(xué)外語(yǔ),一直專(zhuān)注于教材,不妨試著讀讀繪本,可能會(huì)發(fā)現(xiàn)通過(guò)繪本學(xué)外語(yǔ)的獨(dú)特魅力。不信試試看。
小結(jié):
● 通過(guò)母語(yǔ)學(xué)外語(yǔ)不利于建立外語(yǔ)思維。
● 撇開(kāi)母語(yǔ)學(xué)外語(yǔ)確實(shí)可行。
● 運(yùn)用已有知識(shí)進(jìn)行想象和讀繪本都能撇開(kāi)母語(yǔ)學(xué)外語(yǔ)。
(完)
如果想看作者前面的文章,可直接點(diǎn)擊下面的鏈接或進(jìn)入作者主頁(yè)。
學(xué)外語(yǔ),學(xué)習(xí)對(duì)象系列四:語(yǔ)法
學(xué)外語(yǔ),學(xué)習(xí)對(duì)象系列三:搭配和固定式
學(xué)外語(yǔ),學(xué)習(xí)對(duì)象系列二:高頻詞
參加頂級(jí)國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議有些什么收獲?
學(xué)外語(yǔ),學(xué)習(xí)對(duì)象系列一:名詞
學(xué)外語(yǔ),發(fā)音你學(xué)對(duì)了嗎?
教學(xué)案例 | 一學(xué)期逆襲英語(yǔ)說(shuō)、寫(xiě)
學(xué)外語(yǔ):為什么學(xué)?學(xué)什么?怎樣學(xué)?
參考文獻(xiàn):
Levelt, W. J. M. (1989).Speaking: From intention to articulation. Cambridge, MA: MIT Press.