| 英文 | 中文 |
|---|---|
| For over a century, I have lived in secret. | 一個多世紀(jì)以來我都秘密地活著 |
| Until now. | 直到現(xiàn)在 |
| I know the risk. But I have to know her. | 我知道很冒險但我必須要認(rèn)識她 |
| The original Johnathan Gilbert had an invention | 我們的祖輩喬納森·吉爾伯特 |
| that was stolen by a vampire. | 有一項發(fā)明被吸血鬼偷走了 |
| Her name was Pearl. | 她叫珍珠 |
| I gave your device to Damon. | 你要的那件發(fā)明我給了達(dá)蒙 |
| Why don't you ask him for it yourself? | 你為什么不自己問他要 |
| Mom! Mama! | 媽媽媽媽 |
| My wife Isobel spent her life | 我妻子伊澤貝爾 |
| researching paranormal activity in this area. | 畢生都在研究此地區(qū)的超自然現(xiàn)象 |
| 完整版請點擊 | |
| What have you done to my wife? | 你對我妻子做了什么 |
| I turned her. | 我把她變成了吸血鬼 |
| Why do l look like Katherine? | 我為什么長得像凱瑟琳 |
| You were adopted. | 你是被收養(yǎng)的 |
| This girl showed up, | 一個女孩出現(xiàn)了 |
| 16 and about to give birth. | 16歲臨盆在即 |
| What else do you know about her? | 你還知道別的什么嗎 |
| Just her name...Isobel. | 只知道她的名字伊澤貝爾 |
| Stop looking. | 別再找了 |
| She doesn't want to know you. | 她不想和你接觸 |
| She's alive? Does that mean she's a... | 她還活著嗎那就是說她是... |
| Hello, Rick. | 你好里克 |
| Isobel. | 伊澤貝爾 |
| It's good to see you. | 很高興見到你 |
| You look good. | 你看起來不錯 |
| I hear that you're a high-school history teacher? | 聽說你現(xiàn)在是高中歷史老師 |
| How...how is that? | 怎么樣 |
| Where have you been, Isobel? | 你去哪兒了伊澤貝爾 |
| I don't have any reasons that are gonna comfort you. | 我沒有任何能讓你釋懷的理由 |
| I don't have any explanations that are gonna satisfy you. | 也沒有任何能讓你滿意的解釋 |
| I wanted this. | 這是我想要的 |
| It's that simple? | 就這么簡單嗎 |
| Yeah. | 是啊 |
| You were supposed to mourn me and move on. | 你本該哀悼我一段時間然后重新開始 |
| You were my wife. | 你是我妻子 |
| And I loved you. | 我愛你 |
| How could I not search for you? | 我怎么能不找你呢 |
| Because I wasn't lost, Rick. | 因為我并不是失蹤里克 |
| I understand that you know my daughter Elena. | 我知道你認(rèn)識我女兒埃琳娜 |
| And I hear that she's been looking for me. | 我聽說她一直在找我 |
| So... | 所以 |
| I want you to arrange for a meeting with us. | 我要你安排我們倆見一面 |
| You want me... | 你要我... |
| to deliver a message? | 替你傳話 |
| Yeah. | 是的 |
| Screw you... | 去死 |
| You selfish bitch. | 你個自私的婊子 |
| What do you want from me? | 你想要我怎樣 |
| I told you. | 我說過了 |
| I'm not gonna do anything for you. | 我不會幫你做事的 |
| You better tell Elena that I want to meet, | 你最好告訴埃琳娜我要見她 |
| or I'm gonna start killing the citizens of this town one by one, | 不然我會一個個地殺掉小鎮(zhèn)所有的居民 |
| and I'm gonna start with your history students. | 先從你的歷史課學(xué)生下手 |
| Got it? | 懂了嗎 |
| I'm supposed to help build the Miss Mystic float | 我得去幫忙裝飾神秘瀑布小姐花車 |
| for the Founder's Day parade. | 創(chuàng)立日慶典游行要用的 |
| If I don't, I get the wrath of Caroline. | 不然的話卡羅琳會生我氣的 |
| But I wanted to check in first. | 但我想先關(guān)心一下 |
| Well, I'm doing great. Thanks for asking. | 我很好謝謝關(guān)心 |
| I'm checking on Stefan. | 我是說斯特凡 |
| Oh, him? | 噢他啊 |
| Oh. He's...he's terrible. | 他糟透了 |
| What's the matter? | 怎么了 |
| He's just back to boring, | 他又回到了無聊透頂 |
| Strait-laced, off the junk. | 拘謹(jǐn)克制抗?fàn)幈拘缘乃幼?/td> |
| You've successfully cured him of | 你成功地把他從 |
| anything that was interesting about his personality. | 原本頗為有趣的本性中解救了出來 |
| Don't forget who helped me. | 別忘了某人有幫過我哦 |
| I hate myself. | 我恨自己 |
| Hey, did uncle John mention anything to you | 你約翰叔叔有和你提過 |
| about my field trip with the history teacher? | 我和歷史老師的實地考察之旅嗎 |
| No, I've still been avoiding him. | 沒有我還在回避他 |
| Why? What's he up to? | 怎么了他想干嘛 |
| I don't know. | 我不知道 |
| But I'd love it if you could find out for me. | 但要是你能幫我搞清楚最好了 |
| I gotta go. I'm late. | 我得掛了我都遲到了 |
| Have fun with the Mystic Queen. | 和神秘瀑布鎮(zhèn)女王玩得開心哦 |
| I know I did. | 我知道我曾經(jīng)很享受 |
| Elena called. | 埃琳娜打來的 |
| These are the specs for the history department's Founder's Day float. | 這些是歷史組創(chuàng)立日慶典的花車規(guī)格 |
| We're gonna be recreating the battle of willow creek. | 我們要重現(xiàn)柳溪鎮(zhèn)戰(zhàn)役 |
| Tyler's been nominated head of the production design. | 泰勒被選為美工設(shè)計的負(fù)責(zé)人 |
| By who? | 誰選的 |
| By me. | 我 |
| I've seen your sketches, and they're good. | 我看過你的圖稿很不錯 |
| Look, I'm not really into the whole... | 我真的不怎么喜歡這些 |
| Yeah, well, you just pick your team, be creative, and... | 你只管挑人組隊發(fā)揮創(chuàng)意就行 |
| and don't screw up. | 別搞砸了 |
| Great. | 好極了 |
| You want to help me out with this? | 你愿意幫我嗎 |
| Not really, no. | 不是很想不 |
| Hey, Mr. Saltzman. | 薩爾茨曼老師 |
| Come with me. | 跟我來 |
| We need to talk. | 我們得談?wù)?/td> |
| All right. Show me. | 好了說說看 |
| Let's reference last year's Miss Mystic float. | 我們參考上一屆神秘瀑布鎮(zhèn)小姐的花車 |
| This is what they did last year. | 這是他們?nèi)ツ甑脑O(shè)計 |
| And it's exactly what we don't want to do. | 也是我們絕對要避免重復(fù)的 |
| Ok. So, what are we doing? | 好的那我們該怎么做 |
| Southern classic elegance. | 經(jīng)典的南方優(yōu)雅風(fēng)格 |
| "Gone with the Wind"? | 《亂世佳人》 |
| How did you know? | 你怎么知道的 |
| You channel Scarlett daily. | 你很喜歡斯嘉麗 |
| 完整版請點擊 | |
| So true. Yeah. | 對極了 |
| Uhh. Where's Elena? She's supposed to be helping. | 埃琳娜人呢她應(yīng)該來幫忙的 |
| I don't know. | 我不知道 |
| Ok, what's the deal? | 好吧怎么回事 |
| What do you mean? | 什么意思 |
| Don't play dumb. | 別裝糊涂 |
| You and Elena are fighting. Spill. | 你和埃琳娜在鬧別扭老實交代 |
| It's nothing. | 沒什么 |
| It's not nothing. | 才怪 |
| You know, this whole float | 知道嗎這種花車 |
| is supposed to be about friends creating something together, | 應(yīng)該是朋友們一起出點子制作的 |
| and everyone is fighting. | 而現(xiàn)在大家都在鬧別扭 |
| Matt and Tyler hate each other. | 馬特和泰勒討厭彼此 |
| You and Elena are on the outs. | 你和埃琳娜又不合 |
| I... I don't like it. | 我不喜歡你們這樣 |
| And I can't fix it if I don't know what's wrong. | 如果不知情就沒辦法讓你們重歸于好 |
| I can't talk about it, Caroline. I'm sorry. | 我不能說卡羅琳抱歉 |
| Damon. Thanks for coming. | 達(dá)蒙謝謝你過來 |
| Sorry I'm late. The dog ate my, uh... | 抱歉我遲到了狗狗吃了我的... |
| Never mind. | 不說了 |
| What's all the furrowed brows? | 怎么都愁眉不展的 |
| I saw Isobel last night. | 我昨晚見過伊澤貝爾了 |
| Isobel's here? In town? | 伊澤貝爾在這里鎮(zhèn)上 |
| You're late. | 你遲到了 |
| I didn't realize there was a schedule. | 我不知道還有規(guī)定時間的 |
| What's with the side show? | 這是什么助興表演嗎 |
| Cherie is a little jazz singer | 琦麗是我在布魯克林一個藍(lán)調(diào)酒吧 |
| that I picked up in a blues bar in Brooklyn. | 找來的爵士小歌女 |
| And I got the cowboy at a gay rodeo in Amarillo. | 牛仔是我在阿馬里洛一個同志騎術(shù)表演上找到的 |
| - He's gay? - Not right now. | -他是同志-現(xiàn)在不是 |
| He's very good to me. | 他對我很好 |
| Hey, Cherie? | 嘿琦麗 |
| I'm teaching them French. | 我在教他們說法語 |
| Ooh. I can smell the judgment coming off of you. | 我都可以聽到你腹誹的聲音了 |
| Well, they're people, Isobel, | 他們是人類伊澤貝爾 |
| and you're treating them like they're dolls. | 你卻把他們當(dāng)做玩偶一樣對待 |
| If we're gonna be partners, | 如果我們要合作 |
| you really have to stop being such a hater. | 你可不能那樣憎惡吸血鬼 |
| We're in a partnership together because we share a mutual goal. | 我們合作是因為共同的目標(biāo) |
| Don't ever confuse that for an acceptance of your lifestyle. | 不意味著我會接受你的生活作風(fēng) |
| My lifestyle? | 我的生活作風(fēng) |
| So, I assume that you still don't have the invention. | 看來你還沒有拿到那發(fā)明 |
| I'll get it. I said I would. | 我會拿到的我說過我可以 |
| Uh, you threatened to expose Damon Salvatore. | 你威脅達(dá)蒙·塞爾瓦托要暴露他的身份 |
| That didn't work. | 不管用 |
| You killed that Pearl lady. | 你殺了那個珍珠女士 |
| Still no invention. | 還是沒弄到手 |
| I really don't think that your plan is working, John. | 我真不認(rèn)為你的計劃有效約翰 |
| Well, you being here isn't going to help anything. | 但你來了也不會有什么幫助 |
| You failed, John. I'm gonna take it from here. | 你搞砸了約翰現(xiàn)在由我接手 |
| Did you ask about uncle John? | 你問過約翰叔叔了嗎 |
| - Are they working together? - No. | -他們是一伙的嗎-沒有 |
| - No, they're not? - No, I didn't ask. | -不是一伙的嗎-不是我沒問 |
| - What about the invention? - Didn't ask. | -那發(fā)明呢-也沒問 |
| Does she know about the tomb of vampires? | 她知道那個吸血鬼墓穴的事嗎 |
| I don't know. | 我不知道 |
| Did words completely escape you? | 你舌頭被貓叼去了嗎 |
| No, I was a little too distracted by my dead vampire wife | 沒有我見到變成吸血鬼的妻子心煩意亂 |
| to ask any questions. | 忘記問問題了 |
| What did she want? | 她想怎樣 |
| She wants to see me, Damon. | 她想見我達(dá)蒙 |
| Alaric is supposed to arrange a meeting. | 她要阿拉里克安排會面 |
| We don't know why or what she wants. | 不知道原因和目的 |
| You don't have to see her if you don't want to. | 你不想見她的話就不見 |
| I don't really have a choice. | 我沒得選 |
| She's threatened to go on a killing spree. | 她威脅說要大開殺戒 |
| I take it that's... not OK with you guys. | 我知道你們不會同意她殺人 |
| I want to do it. I want to meet her. | 我想去我想見她 |
| If I don't, I know I'll regret it. | 如果不見我會后悔的 |
| Thanks. | 多謝了 |
| Can you hear me? | 能聽見我說話嗎 |
| Thanks for coming. | 謝謝你能來 |
| I'm nervous. | 我緊張死了 |
| But I'm happy that you're here. | 但很高興有你在 |
| Love you. | 愛你 |
| Hello, Elena. | 你好埃琳娜 |
| You look just like her. It's eerie. | 你和她長得一模一樣真是詭異 |
| You've met Katherine? | 你見過凱瑟琳 |
| She found me after I turned. | 我變成吸血鬼后她來找過我 |
| Genetic curiosity, I suppose. | 我猜是出于對血緣的好奇 |
| She would be fascinated by you. | 她會非常喜歡你的 |
| Is that how you can walk in the day? | 是那個掛墜讓你能在白天活動嗎 |
| Katherine helped me obtain it. | 凱瑟琳幫我拿到的 |
| Who's my father? | 我爸爸是誰 |
| Not important. He was a teenage waste of space. | 那不重要他當(dāng)時只是個未成年的廢物 |
| - A name would be nice. - It would, wouldn't it? | -告訴我名字就好-想的倒美 |
| You ask a lot of questions. | 你問題真多 |
| Why did you compel that man to kill himself | 你為什么讓被你控制那個男人 |
| right after he told me to stop looking for you? | 告訴我別再找你之后就自殺 |
| Traumatic impact. Wish it would have been more effective. | 精神創(chuàng)傷所致可惜警告效果不夠理想 |
| Human life means that little to you? | 人的生命對你來說那么廉價嗎 |
| Means nothing to me. | 一文不值 |
| It's just part of being what I am. | 不過是我們的天性 |
| No. It's not. | 不不是的 |
| I know other vampires. That's not true. | 我認(rèn)識其他吸血鬼不是那樣的 |
| Your boyfriend over there by the pool table? | 比如桌球臺旁邊你的男友 |
| Stefan Salvatore. | 斯特凡·塞爾瓦托 |
| Why Stefan? Why didn't you go for Damon? | 為什么是他為什不喜歡達(dá)蒙 |
| Or do enjoy them both? Like Katherine did? | 或者腳踏兩只船像凱瑟琳一樣 |
| We should be in there. | 我們應(yīng)該進(jìn)去 |
| No. Isobel made it clear we're not to step foot inside. | 不行伊澤貝爾說的很清楚我們不能踏進(jìn)半步 |
| I'm not gonna kill her in a crowded restaurant. | 我又不會在一個擁擠的餐廳里殺她 |
| You're not gonna kill her, period. | 你不許殺她就這樣 |
| She ruined your life, and you still want to protect her? | 她毀了你生活你還想保護(hù)她 |
| She's my wife. | 她是我妻子 |
| Was... was my wife. | 曾經(jīng)...曾經(jīng)是我妻子 |
| I looked for the woman I married, but she wasn't there. | 我希望從她身上發(fā)現(xiàn)過去的影子但找不到 |
| Whoever that it is... | 現(xiàn)在的她 |
| cold and detached. | 冷漠無情超然一切 |
| She's given up her humanity. | 她完全沒有人性了 |
| Yeah, see, I don't get that. | 是啊我就不明白 |
| Stefan has his humanity. He's a good guy. | 斯特凡有人性他是個好人 |
| Oh, you're a dick and you kill people, | 你是個殺人不眨眼的混蛋 |
| but I still see something human in you. | 但是我在你身上還是能看到一絲人性 |
| But with her, there was... There was nothing. | 可是她...一絲一毫也沒有 |
| You can turn it off... | 人性是可以屏蔽的 |
| Like a button you can press. I mean, Stefan's different. | 就像關(guān)電源一樣容易斯特凡不一樣 |
| He... he wants the whole human experience. | 他想要完整的人類體驗 |
| He wants to feel every episode of "how I met your mother," | 感受《老媽老爸浪漫史》中的每一個情節(jié) |
| so he shuts his feelings out. | 所以他把拋開了真實的感受 |
| The problem is, as a vampire, your instinct is not to feel. | 問題是吸血鬼的本能不是體味人生 |
| Isobel chose the easier road... | 伊澤貝爾選的路更好走 |
| No guilt and shame... | 不內(nèi)疚不羞愧 |
| No regret. I mean, come on. | 不后悔想想看 |
| If you could turn it off, wouldn't you? | 如果能摒棄七情六欲你也會的吧 |
| You haven't. | 但你沒有 |
| Heh. Of course I have, Rick. | 我當(dāng)然有里克 |
| That's why I'm so fun to be around. | 所以我才能這么瀟灑 |
| Why did you want to meet me? | 為什么要見我 |
| It can't be to just catch up. | 不會是只想敘敘舊吧 |
| Because I'm curious about you. | 因為我對你甚是好奇 |
| But the real reason is | 但真正的原因是 |
| I want what your uncle wants | 我要你叔叔要的那件東西 |
| Johnathan Gilbert's invention. | 喬納森·吉爾伯特的發(fā)明 |
| How do you know my uncle? | 你怎么會認(rèn)識我叔叔 |
| I used to spend a lot of time here when I was younger. | 我年輕的時候在這住過很長一段時間 |
| John had a crush on me for years. | 約翰愛上了我 |
| He was the first one that told me about vampires. | 他是第一個跟我說起吸血鬼的人 |
| So, what made you want to be one? | 那你為什么想變成吸血鬼 |
| It's a very long list of reasons, Elena, | 原因很多埃琳娜 |
| All of which I'm sure you've thought about. | 而且你也該想到過 |
| That was your first lie. | 你在撒謊 |
| It's inevitable. You're gonna get old. | 歲月無情你會漸漸老去 |
| Stefan won't. | 而斯特凡不會 |
| Forever doesn't last very long when you're human. | 人類的天長地久總不會很久 |
| I'm sorry, but I don't have what you're looking for. | 我很抱歉但我沒有你要找的東西 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞),關(guān)鍵字“吸血鬼日記”